Indica tradutor Português
3,166 parallel translation
History is an indicator, these bowl games, they get pretty unruly.
A história indica-nos que estes jogos do título, costumam ser bastante atribulados.
Log from the cable company shows that Justin's modem went down at 9 : 08 a.m.
O registo da companhia telefónica indica que o modem do Justin parou às 9h08 da manhã.
Lead the way, chief.
Indica o caminho, chefe.
- Anyone mention what these tests were for?
- Alguém indica porque razão fizeram estes testes?
Dr. Brennan found striations on the right ninth rib that indicated the possibility of a stab wound.
A Dr. Brennan encontrou estriamentos na nona costela direita, o que indica a possibilidade de um esfaqueamento.
There's nothing indicating that he ever visited New York City, or had any connection to the Seville family.
Nada indica que tenha visitado Nova York ou que tivesse ligação com a família Seville.
And down the bottom, it says "niceness", and down the side, it says " number of times
E no fundo ele diz "simpático", e de lado ele indica o "número de vezes"
Lana Gregory's autopsy report indicates sectoral heterochromia in her right eye.
O laudo da autópsia da Lana Gregory, indica heterocromia sectorial no seu olho direito.
They're consistent with the shoes Jessica was wearing, and they overlap, which would indicate a struggle.
Elas são consistentes com os sapatos que a Jessica usava, e sobrepõem-se, o que indica uma luta.
Eliminate all the tread patterns that move toward the door of the brownstone and then back out again... these would suggest that the apartment was shown that day and are not connected to our murder, yeah?
Elimina as pegadas que se movem em direcção ao prédio e depois saem, indica que os apartamentos foram mostrados naquele dia e não estão ligados ao homicídio.
And the movement of her tread pattern doesn't indicate a struggle.
E o padrão não indica luta.
So is a peep show what it sounds like?
O espetáculo erótico é o que o nome indica?
He notes a laceration to the back of the skull.
Indica um golpe na nuca.
ME says petechial hemorrhaging indicates death by asphyxia.
A hemorragia petequial indica morte por asfixia.
The turf means he's gonna hit up a school or a park.
A relva indica que irá atacar uma escola ou um parque.
Everything indicates that Pandora's being funded by military industrial concerns linked with eastern Europe.
Tudo indica que a Pandora é financiada por empresas militares ligadas à Europa Oriental.
But the ultrasound looked good. Heartbeat's normal.
Mas o exame indica que está tudo normal, assim como os batimentos.
Billing info says that Frenchie's is in Elizabethport, New Jersey.
A factura indica que fica em Elizabethport, Nova Jersey.
There's no sexual assault, which tells us the dominant is likely impotent or is experimenting with other forms of sexual release.
Não existe agressão sexual, o que nos indica que o dominador, provavelmente seja impotente ou esteja a experimentar, outras formas de alívio sexual.
There weren't any. There would have been a distinct gunshot residue pattern, but the GSR pattern on your husband's shirt would indicate that he was shot from a distance.
Tinha de haver um padrão distinto de resíduo de pólvora, mas o padrão na camisa do seu marido indica que ele foi atingido de longe.
There's a gentleman who might be following us.
Nada indica que estamos a ser seguidos.
Dysphasia indicates a brain tumor.
Disfasia indica tumor cerebral.
Pattern indicates blunt-force trauma, close-quarters combat.
O padrão indica forte pancada, uma luta de proximidade.
"Lividity indicates the victim was killed at the scene."
"A lividez indica que a vítima foi morta no local".
Separation of the disc from the body of the vertebra indicates that her head was removed before she was left on the road.
A separação do disco do corpo da vértebra indica que a cabeça foi removida antes de ser deixada na estrada.
Everything led to here!
Tudo indica que é este o local!
I've tracked where everyone was throughout the heist. Black denotes FBI agents.
O negro indica os agentes do FBI.
This picture's only showing that she met the guy, right?
Esta foto só indica que ela conhece o gajo, não?
Well, there's bruising around the neck and head area, which indicates that he suffered blunt-force trauma.
Ele também tem hematomas no pescoço e na cabeça, na qual indica que ele sofreu um forte trauma.
And the bloodstains indicate Daisy's accident was less recent than that morning.
O sangue seco indica que o acidente da Daisy não se tinha dado de manhã.
I'm not sure what it means but I found it under the hedge after you rushed off for more urgent matters.
Não sei bem o que indica, mas encontrei-a debaixo da sebe depois de se ter vindo embora para tratar de assuntos mais urgentes.
For me I think your color choice indicates aquatic.
Para mim eu acho que o seu escolha da cor indica aquatico.
He dives - a signal to all his followers that they've finally arrived.
Ele mergulha... um sinal que indica a todos os seus seguidores que eles finalmente encontraram o que procuravam.
Mr. Sirko, the gun that we found would suggest that he came here to kill someone.
Mr. Sirko, a arma que encontrámos indica que veio aqui matar alguém.
- The void pattern on this body... indicates a killer much smaller than Wayne Randall.
O meu investigador disse que o vazio no corpo indica que o assassino era muito mais pequeno que o Wayne Randall.
This blood spatter points to a killer other than Wayne Randall.
Esperava que me esclarecesses. Este padrão de sangue indica que o assassino não foi o Wayne Randall.
Receipt shows an employee discount.
O recibo indica desconto de funcionário.
Blood would indicate that there was an accident or someone got hurt, right?
O sangue indica que houve um acidente, certo?
All signs point to an explosion.
Tudo indica que foi explosão.
Path comes back with parathyroid hyperplasia.
O relatório indica hiperplasia da paratireoide.
Yes, well, after being actually beaten, stabbed and shot, the lieutenant here showed that he had blood in his lungs, which indicates he was still alive when he was thrown from the aircraft.
Sim, depois de ser espancado, esfaqueado e baleado, o Tenente mostrou que tinha sangue nos pulmões, o que indica que ainda estava vivo, quando foi atirado da aeronave.
That would indicate assault.
Isso indica agressão.
The porosity of the bones indicates a male closer to 80- - it's in my field report.
A porosidade óssea, indica um homem com cerca de 80 anos. Está no meu relatório.
The "W4" refers to the size of the pouch, the "1949" indicates exactly which pouch it is in the consulate sequence.
O "W4" diz respeito ao tamanho da mala, o "1949" indica exatamente que mala é na sequência do consulado.
And it really brings home how our human journey began on the grasslands.
E indica mesmo que o início da nossa jornada humana começou na savana.
Is it the kind of thing that indicates that Mars was once a kinder, gentler world?
É o género de coisa que indica que Marte já foi um mundo simpático e pacífico?
Desanguination indicates the victim was still alive when the cut was made.
A perda de sangue indica que a vítima estava viva no momento da incisão.
Well, Brad is giving us seduction like his name sake and Angelina is giving us nothing like her name sake.
O Brad exibe sedução como o nome indica, e a Angelina nada, como é hábito nela.
California EDD records indicate there are two other employees at Point Blank.
O Dep. de Empregos da Califórnia indica que há mais dois empregados no Point Bank.
Nothing I can find indicates North Korean involvement in the attacks, Special Agent Gibbs.
- Nada que tenha encontrado indica envolvimento norte-coreano nos ataques.
Indicative of sharp-force trauma.
Indica golpe por objecto afiado.