Infamous tradutor Português
630 parallel translation
Oh, infamous, marvelous city
Ó cidade infame Mas maravilhosa!
- That infamous Vickers woman.
- Aquela infame Vickers.
The famous and the infamous.
O famoso e o infame.
Famous or infamous?
Afamado ou abafado?
The infamous whisky with the four horses.
O abafado uísque da marca quatro cavalos.
On this momentous, infamous Sunday... the F.B.I. sprang into action just as swiftly and effectively... as the rest of the nation's armed forces.
Nesse grave e infame domingo, o FBI entrou em acção tão rápida e eficazmente, quanto o resto das forças armadas da nação.
Virtually every New Orleans shipowner was ruined by the barbarous acts of piracy of that infamous cutthroat, Baptiste!
Virtualmente cada dono de navio em New Orleans estava arruinado pelos bárbaros actos de pirataria desse infame bucaneiro, Baptiste!
Mr. Ernesto fell into absolute disgrace, dishonouring the family's name in an infamous manner.
O senhor Ernesto caiu na mais completa desgraça, desonrando o nome da família de uma maneira infamante.
after forcing me to yield to him, proudly announced that he was the infamous Tajomaru,
depois de me forçar a entregar-me a ele, Anunciou orgulhosamente que era o infame Tajomaru.
It was an infamous trap for servicemen.
Era uma armadilha abjecta para os soldados.
Kill the infamous child who claims to be the rightful King!
Matem a abominável criança que pretende ser o legítimo rei!
And I say again, Sire, never, Sire, never was there such infamous treason.
E eu repito, Sire, Nunca, Sire, nunca houve tamanha traição!
Those infamous stranglers.
Aqueles estranguladores infames.
The infamous Spider's Web Forest.
A infame Floresta das Teias.
I think it's absolutely infamous.
Isso é totalmente infame.
That is infamous!
É infame!
For his infamous crimes against all of humanity, the Crown will ask, nay, demand, that Sasha Ismail be made to forfeit his life.
Pelos seus crimes infames contra toda a humanidade, a Coroa pede, ou melhor, exige, que Sasha Ismail seja condenado à morte.
I feel I have already suffered enough from my infamous ancestor... and so...
Acho que já sofri o suficiente por causa do meu infame antepassado.
Those infamous anonymous letters had turned his mind!
As imagens odiosas daquela infame carta anônima... perturbaram sua mente!
The infamous Frederic is dressing.
O infame Frederic está se vestindo.
You infamous creature!
Criatura infame!
You see, Mr Steed, when you're married to a man 20 years older than yourself the fact that you're seen lunching with a younger man, a well-known, almost infamous character, can be misinterpreted,
Você vê, Sr. Steed, quando você é casada com um homem 20 anos mais velho, o facto de que você é vista almoçando com um homem mais novo, um personagem bem conhecido, quase infame, pode ser mal interpretado,
THE INFAMOUS HERR BUNNY.
O famoso Herr Bunny.
99, THIS IS THE INFAMOUS CONRAD BUNNY.
99, este é o famoso Conrad Bunny.
You lie. Let go of your queen. I will not listen to your infamous lies.
mentes deixa passar a tua rainha não escutarei tuas infames mentiras mentirosa, dizes?
Heinrich Gerhard, State Security. Yes, the infamous State Security.
Heinrich Gerhard, Segurança do Estado.
Have you never been told that it's just as cowardly and infamous as killing an old man or a child?
Näo compreende que é uma vilania? É como bater num velho ou numa criança!
There have, of course, been many editions of the Bible, some famous, some infamous.
Claro que há muitas edições da Bíblia, umas famosas, outras infames.
Have you never been told that it's just as cowardly and infamous as killing an old man or a child?
Não compreende que é uma vilania? É como bater num velho ou numa criança!
For 1 penny, ladies and gentlemen you can see Captain Fortesque representing the infamous Dick Turpin.
Por 1 penny, senhoras e senhores poderão ver o Capitão Fortesque a representar o infame Dick Turpin.
Gods, have built things proudly... Well it's a disgrace, it's a shame,... it's absurd, ridiculous and its just plain silly and there's nothing else... to add unless it's to say that your stable is infamous, oh Caesar!
E é uma desgraça, uma vergonha... e é absurdo, ridículo e uma pate - tice e não sei mais que dizer... a não ser, que a tua insinuação é infame, ó César!
I hope you enjoy yourself. Step inside, folks, and see the spectacular shooting'show, starring the infamous Killer Cain.
Passem e vejam o grande espectáculo de tiros, com a actuação do infame Assassino Cain.
In all my 50 years of public service I have never seen a document so crowded with infamous falsehoods and distortions on a scale so huge that I never imagined until today that any government on this planet was capable of uttering them.
Nos meus 50 anos de serviço público, nunca vi um documento com tantas mentiras infames e distorções numa escala tão grande que nunca imaginei, até hoje, ser possível ser apresentado por qualquer governo deste planeta.
Currently, banks, trains, and organised the infamous McCandles Raid.
Assalta bancos e comboios. Planeou o vil ataque aos McCandles.
- What? The monstrous giant of infamous repute!
O monstruoso gigante de infame reputação!
This, the infamous penal system in French Guiana did not survive him.
O desumano sistema prisional na Guiana-Francesa, porém,... não sobreviveu. "
Tonight it is my great privilege of introducing to you a man whose family name was once both famous and infamous.
Esta noite é para mim o grande privilégio de vos apresentar a um homem cujo nome de família foi em tempos tão famoso como infame.
Infamous powers are at work.
Poderes malignos estão a trabalhar.
And surely, the most famous, or infamous, if you prefer. The Pink Panther.
E certamente o mais famoso, o ínfame, se você prefere "A Pantera cor de Rosa".
One of the men killed here was Klaus Szell, the brother of the infamous Nazi Christian Szell, thought to have perished fleeing Berlin at the end of WWll.
Um dos homens mortos era Klaus Szell, irmão do célebre nazi Christian Szell, e que se julga ter morrido ao fugir de Berlim no fim da Segunda Guerra.
An infamous family who ruled Bavaria in the 15th century.
Uma família que morou na Bavaria no século 15.
Someone like the infamous Typhoid Mary who incubates the disease and transmits it, but is herself immune to it.
Seria alguém como a famosa Mary Tifoide, que incuba e transmite a doença, mas a que ela é imune.
Are you not ashamed of dishonouring your station by such dealings? Of sacrificing honour to the insatiable desire of heaping crown upon crown? And of outdoing the most infamous devices that have ever been invented by the most notorious usurers?
Não tendes vergonha de desonrar a vossa condição com tais práticas, de sacrificar a glória e a reputação ao prazer insaciável de amealhar moeda atrás de moeda, e de enriquecer com os juros das mais infames subtilezas criadas pelos mais famosos usurários?
You give your love to an infamous thief and engage yourself to him without my consent.
Apaixonas-te por um ladrão infame e juras-lhe o teu amor sem o meu consentimento?
We've just been debating... one of your county's more infamous legal decisions.
Acabamos de debater... Uma das decisões legais mais infames do teu Condado.
This person must be infamous.
Essa pessoa deve ser infame.
Since you are so infamous, what's your name?
Já que és tão infâme, qual é que é o teu nome?
Dogs are infamous animals, including that they lick human hands.
Os cachorros são infames domésticos, inclusive lambem as mãos dos humanos.
It was the hour of the infamous auto-da-fé, where, for public amusement, heretics and non-believers were tortured and burned in a carnival-like atmosphere.
Era a época do terrível auto-de-fé, em que, para o divertimento do público, hereges e não-crentes eram torturados e queimados num ambiente carnavalesco.
This sounds like an infamous racket.
Meu Deus!
Come and see Captain Fortesque as the infamous Dick Turpin, on his famous pony, Black Bess.
Venham ver o Capitão Fortesque...