Infernal tradutor Português
974 parallel translation
This infernal fog.
Que nevoeiro infernal!
I hope he gets the gout the infernal office gave me.
Espero que ele apanhe a gota que o maldito cargo me provocou.
Master-at-arms, stop that infernal jamboree.
Oficial, pare já com esta pândega infernal!
Why, the infernal scoundrel.
Aquele patife.
You infernal idiot!
Idiota!
And no more of those infernal chopped-up meals.
- Chega daquelas refeições trituradas.
We're in an infernal mess, but there's still a chance. Now listen to me.
Estraguei tudo, mas ainda há uma hipótese, escutem.
The traffic is maddening.
O tráfego está infernal!
Take these off at once and cut out this infernal nonsense!
Tire-nos isto e chega de brincadeiras.
Stop talking like an infernal parrot, Murdoch. How do you know?
Pare de falar como um papagaio.
Will you please stop dawdling with that infernal puzzle?
Por favor querem deixar de perder tempo com esse puzzle infernal?
Unless it's "infernal."
Exceto "infernal".
Will you stop that infernal instrument!
Importas-te de parar com esse instrumento infernal?
And say, Jesse. I should have told you before. Them surveyors had the gall... to come traipsing over Spanish Bit... with them infernal spyglasses of theirs.
Já me esquecia de te dizer, Jesse, que... aqueles inspectores tiveram a lata... de me virem oferecer dinheiro pelo rancho... vieram com as suas papeladas e tudo.
It's all rather infernal.
É bastante complicado.
Has tuttle been babbling about this infernal burglar?
Tuttle esteve a incomodar-te com essa assustadora história do salteador?
You should go. I believed that was what gave the orders.
Pensei que eu é que dava as ordens neste lugar infernal.
The point is, you put yourself and your father in a very serious position by this infernal amateur meddling.
A questão é que te colocaste a ti e ao teu pai numa situação muito complicada, com esta intromissão amadora.
Fresh air? It's bloody hot here
- Está um calor infernal aqui.
Have I forgotten the infernal thing again?
Será que me esqueci da maldita coisa novamente?
Where is that infernal snuffbox?
Onde é que está a minha caixa de rapé?
With the castle burned, the good Boeuf dead and Ivanhoe running loose, gathering that infernal ransom with both hands?
Com o castelo queimado, e o bom Boeuf morto e Ivanhoe à solta, a recolher esse infernal resgate com ambas as mãos?
- It's hot as a hot water bottle.
- Que tempo! Está um calor infernal.
A hell of a job!
Um trabalho infernal!
If we could just locate them, but they can hide forever in this infernal swamp.
Não conseguimos expulsá-los, sabem esconder-se neste pântano infernal.
Shut up in that infernal prison all day watching what goes on you'll get so that you say things.
Fechado, o dia todo, na prisão, a ver o que se passa, uma pessoa acaba por dizer certas coisas.
- I'm getting out of that hellhole.
- Vou sair deste buraco infernal.
And even out of the belly of hell, grounded upon the ocean's utmost bones,
E mesmo da barriga Infernal, encerrado no fundo do océano,
That nameless, inscrutable, unearthly thing commands me, against all human lovings and longings, to keep pushing and crowding and jamming myself on all the time.
O que é isto, sem nome, inescrutável, infernal, que me comanda contra todos os sentimentos e desejos humanos continuando a me empurrar, acossando-me e pressionando-me constantemente?
What an infernal fuss.
Que espalhafato infernal.
And so I'm ready... the sooner we get out of here, out of this infernal country with its cold and bad smell,
Não que tenha nada contra. Quanto mais cedo for embora... desta terra com o seu maldito frio e os seus cheiros insuportáveis...
I was an unwanted child in a hellish marriage.
Eu fui um filho não desejado, num casamento infernal.
Yeah, cut out the infernal shooting.
Sim, pára com esse tiroteio infernal.
Well, now this is a hell of a time to bring that up with the trial half-over.
Bem, agora é um momento infernal para trazer detalhes à tona.
Eleven miles through the disastrous heat... and the cost of hiring an escort... ruinous.
Vinte quilómetros neste calor infernal... e mais o custo desta escolta- - uma desgraça!
I don't necessarily believe this story about the shark swallowing the bottle. But I am getting a little fed up with these infernal trips to the Mediterranean.
Pode ser que não acredite na história do tubarão engolir a garrafa, mas estou cansando das viagens pelo Mediterrâneo.
A kindly soul who will drive me out of this hellish nightmare as far as New Orleans.
Uma alma bondosa que vai levar-me para longe deste pesadelo infernal, até Nova Orleães.
Anyone's got better sense than to go barging off in that infernal forest alone.
Quem é que se lembra de andar por aquela floresta infernal sozinho?
It would have worked if, if, if, if it weren't for... this infernal beard!
Teria resultado, se não fosse esta barba infernal!
- Infernal contraption!
- Geringonça dos infernos!
Or whatever the infernal thing is.
Seja la o que for.
- What's the bloomin'noise?
- Que barulho infernal é este?
DO YOU HAVE ANY IDEA WHAT IT COSTS TODAY TO BUILD A HALFWAY DECENT INFERNAL MACHINE?
Sabe quanto custa hoje em dia construir uma máquina infernal decente?
It'll put an end to this infernal din!
Vai ajudar a dar um fim a este inferno!
Well, this is a hellish place!
Este lugar é infernal!
What a dreadful glow!
O clarão do incêndio é infernal!
Gub-Gub.
Por favor pare de fazer esse barulho infernal?
What a dreadful glow!
O claräo do incêndio é infernal!
If this one's like those, it will make the devil's own noise if you start it.
Eu também. Se este for igual, vai fazer um barulho infernal, se o ligarmos.
There's something hellish. It's towards the north.
Existe algo lá, algo infernal.
Will you please stop making that infernal noise?
Algumas linguiças de porco e um pouco de toucinho.