English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / Inquisitive

Inquisitive tradutor Português

156 parallel translation
Don't be so inquisitive.
Não faça tantas perguntas.
If I'rn not too inquisitive, will six dogs be enough?
Sem querer ser curioso, 6 cães serão suficientes?
Say, uh, Mrs. Blake, íf 1 ain't too inquisitive what was you and your old man gonna do up here? Oh.
Sra. Blake, sem querer ser curioso... o que faz aqui com o seu marido? Trabalhar.
What are you doing in my apartment, if I'm not too inquisitive?
Que estás a fazer no meu apartamento, se é que posso saber?
Now, I don't wanna seem inquisitive, you understand but there's certain information I have to have.
Não quero parecer inquisidor, mas preciso de algumas informações.
Very well, I'm not inquisitive.
Eu não sou indiscreto.
In fact'it seems to be impervious to practically everything... except the inquisitive tourist.
Na realidade, parece ser impérvio para praticamente tudo... excepto o turista inquisitivo.
Mortimer, don't be so inquisitive.
Mortimer, não sejas tão bisbilhoteiro.
Skeletons of inquisitive guests.
Esqueletos de convidados curiosos.
Why are you so inquisitive, Harry?
Por que fazes tantas perguntas? Vim à meia noite e meia.
- You're an inquisitive gal.
Você é curiosa, hein?
Forgive me if I seem inquisitive, but where'd it happen?
Desculpe-me se pareço indiscreto, mas onde aconteceu?
Do you hate inquisitive people?
Odeia pessoas inquiridoras?
Doctor, i don't want to seem rude... oh, won't you humor an inquisitive neighbor by asking him to sit down for a minute?
Doutor, não quero parecer seco... Não convidará a seu fofoqueiro vizinho a sentar-se uns minutos?
Lady Bracknell, I hate to seem inquisitive... but would you kindly inform me who I am?
Sra. Bracknell, detesto parecer curioso... mas pode informar-me quem eu sou?
To begin with, if I'm not too beastly inquisitive we have wondered why an attractive chap like you has never got himself a wife.
Para comecar, se nâo é ser muito curioso, perguntávamo-nos por que um tipo bem-parecido ainda nâo arranjou mulher.
That's what makes me so inquisitive.
É o que me faz ser tão curioso.
Yeah. He said the dog got too inquisitive, so he dug it up.
Disse que um cão ficou curioso e desenterrou isso.
The world is full receptive, inquisitive people... People who are informed, responsive to new ideas.
O mundo está cheio de pessoas receptivas... que se interessam por novas ideias.
- I didn't mean to be inquisitive.
Só quero ajudar a minha amiga...
I don't wish to be inquisitive, my dear fellow, but I do notice things.
Não quero ser curioso, caro amigo, mas eu percebo as coisas.
No, don't tell me. I won't be inquisitive.
Não me conte, não quero ser curiosa.
Terribly sophisticated and sort of emotionally inquisitive. Which is a marvelous thing, really.
Altamente sofisticadas e meio que emocionalmente inquisitivas... o que é uma coisa maravilhosa, realmente.
I don't mean to be inquisitive, but this CMDF.
Não quero ser inquisitivo, mas este CMDF.
Oh, yes. And he's inquisitive as hell.
É curioso como o diabo.
Dr. Floyd, I hope you don't think I'm being too inquisitive but perhaps you can clear up the big mystery about what is going on there.
Dr. Floyd, espero que não pense que estou a ser muito curioso mas talvez possa dizer-nos qual é o mistério sobre o que se passa lá.
Well, forgive me for being so inquisitive but for the past few weeks I've wondered whether you might be having second thoughts about the mission.
Desculpe-me ser tão curioso mas durante as últimas semanas tenho-me interrogado se tem tido outros pensamentos sobre a missão.
Bossy, scheming, meddling, irritating, inquisitive, exasperating.
- A tinta ainda está boa, mas aquele sujeito começou um negócio e precisa de um bom começo. Veja, Dolly, sempre senti que o dinheiro, perdoe a expressão, é como adubo.
I don't want to be inquisitive... but what are you in here for?
Sem querer ser muito curioso... mas porque é que estás preso?
A man sees a beautiful chicken, he can't help but be inquisitive, you know?
Um homem vê uma franguinha formosa e não pode deixar de ser atrevido, sabe.
Foolish, inquisitive eyes.
Insensata de olhos curiosos.
So, for a start they put up barbed wire to stop the inquisitive taking risks.
Então, começaram... por cercar isto com arame-farpado, para que os curiosos não caíssem na tentação.
The most inquisitive creature in Africa is the baboon.
A criatura mais curiosa de África é o babuíno.
We have had some unfortunate prior experience with earthlings who became too inquisitive.
Tivemos algumas experiências más com terráqueos muito curiosos.
He's so pleased that he's awarding you the Order of St Gudrun the Inquisitive.
Ele quer conferir-lhe a Ordem de San Gudro, o Inquisitor.
On their way home, the inquisitive Ewoks... decide to investigate the strange object... Deej spotted from the sky.
No caminho para casa os imprevisíveis Ewoks decidem investigar o estranho objecto que Deej encontrou do ar.
I shouldn't think so. Village people are very inquisitive, you know.
As pessoas das aldeias são muito curiosas.
She is, thank heaven, an inquisitive body.
Graças a Deus que é uma pessoa curiosa.
Fοrgive me if I seem cοncerned but my life has sο few excitements. Dοn't think me inquisitive if I ask yοu tο tell me hοw yοu get οn.
Também colocámos o anúncio no "The Times", por isso alguém deve responder, não acha?
Or are you normally not that inquisitive?
Ou você normalmente não é tão inquisitivo?
if you had not come down here, you would not know where we are hiding, you inquisitive old bat!
Se não tivesse vindo à cave, não saberia onde estamos escondidos, sua velha curiosa!
You are very inquisitive, Mr. Holmes.
O senhor é muito curioso, Sr. Holmes.
one thing worries me- - it's that damned inquisitive wop.
O que mais me preocupa é aquele idiota italiano.
He's so bright, inquisitive, creative.
Ele é tão brilhante, curioso, criativo.
" He's been patient and inquisitive.
É paciente e curioso.
But then a particularly inquisitive individual sampled a fruit and found the soft flesh around the seed rather good.
Mas então, um indivíduo particularmente curioso experimentou um fruto e achou a suave polpa em redor da semente, bastante boa.
Inquisitive but... principled.
Inquisitivo, mas... com princípios.
Forgive me for being so inquisitive.
Perdoe-me tantas perguntas.
And it's... become something of a holy grail for some of our more inquisitive colleagues in the Department of Defense.
E tornou-se uma espécie de Santo Graal para alguns dos nossos colegas mais inquiridores no Departamento de Defesa.
Check points on every station, damned inquisitive sentries.
Controlos em todas as estações, malditos centros de interrogatórios...
- St Gudrun the Inquisitive?
- San Gudro o Inquisidor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]