Insensitive tradutor Português
680 parallel translation
I don't mean to be insensitive, but I hope you didn't call us here to tell us the rodeo's cancelled.
Eu nao quero ser insensivel, mas eu espero que voce nao nos chamar aqui para nos dizer o rodeio cancelado.
You think I was insensitive to your spontaneous, vibrant words.
Julga-me insensível às suas palavras tão espontâneas, tão vibrantes.
I'm just ashamed of the way I talked to you- - like a narrow-minded, insensitive small-town teetotaler.
Só fiquei com vergonha da maneira como falei consigo... como uma bitolada, insensível, provinciana.
Insensitive to your pain of having sacrificed your sister, she... She herself does not shed a tear, but she still criticizes you.
Insensível à sua dor de ter sacrificado a sua irmã, ela... não derrama uma lágrima, mas critica-o.
As soon as someone speaks about the convent, she becomes... insensitive.
Quando lhe falo no convento, fica que nem pedra.
Insensitive man!
o Sr. não é sensível.
If I seem insensitive to what you're going through, captain, understand, it's the way I am.
Se lhe pareço insensível ao que está a passar, por favor, entenda. Sou assim.
A dead leaf is hard because it is insensitive.
Eu sou um pouco como uma folha.
Men become insensitive.
Os homens tornam-se insensíveis.
Relatively insensitive to interior irritation.
Relativamente insensível a irritação interna.
We're all insensitive boors.
Somos uns campònios insensíveis.
- I am not insensitive to it, captain.
- Não sou insensível a isso, Capitão. - Ajuda-me, Spock!
You can be so unpleasant! And you're insensitive!
Consegues ser tão desagradável!
- And you're insensitive!
- Ah sou?
- I'm insensitive? You're sensitive?
E tu és sensível?
Ever since they lost our luggage you have been sourcastic with me, and irritable, and insensitive and intolerant!
Desde que perdemos a bagagem que tens sido amargo e sarcástico comigo, e irritadiço e insensível e intolerante!
You don't think I'm so insensitive as to not see through that remark?
Acha-me tão insensível a ponto de não ver o que está a fazer?
Wagner's detractors are perhaps insensitive to questions of art, but they are not liars.
Que os detratores de Wagner serão, talvez, insensíveis à Arte... Mas não são mentirosos.
Worse it was becoming in them insensitive to corpses, the swelled bodies, but this did not happen, when if it dealt with our friends.
O pior foi tornarmo-nos insensíveis aos cadáveres, aos corpos inchados, mas isso não acontecia, quando se tratava dos nossos amigos.
Easily insensitive to the suffering of the others.
Facilmente insensíveis ao sofrimento dos outros.
The experience that I have is that the people had been insensitive.
A experiência que tenho é que as pessoas ficaram insensíveis.
Indifferent to suffering... insensitive to joy.
Indiferente ao sofrimento, insensível à alegria.
Why are they so insensitive?
Por que são assim tão insensíveis?
I thought you were an insensitive bore.
Julgava que você era um chato insensível.
- She thinks I'm insensitive.
- Ela pensa que sou insensível!
If you're insensitive, where does that leave me?
Se tu és insensível, que sou eu então?
Joanna, that's the most insensitive...
Joanna, foi a coisa mais insensível que...
Did you ever hear her say Mr. Kramer was insensitive to his son's needs?
Ela disse que Mr. Kramer era insensível para com as necessidades do filho?
Insensitive to pain. Drinks like a fish, but can hold it.
Resistente à dor, bebe muito sem se embebedar.
- You insensitive...
Uh-uh-uh!
You're an incredibly insensitive woman.
É uma mulher muito insensível, Miss Kimberly.
Barry, are we being insensitive - to our friends in Europe?
Haverá a cabeça de um javali com uma maçã na boca, galinha, e o bolo tradicional Floresta Negra, com velas.
Nobody's saying they're going out of their way to make us unhappy or miserable, but they are saying that they are insensitive.
Estamos só a aquecer a galinha, Herr General. René! O vinho!
Sometimes you're so insensitive.
Por vezes, és mesmo insensivel
I think you're both being extremely insensitive to the humiliation involved here.
Acho que vocês os dois estão a ser extremamente insensiveis para não verem a humilhação da situação.
I know I'm thought insensitive but I'm not blind.
Sei que julgam que sou insensível mas näo sou cego.
You're inconsiderate. You're insensitive.
És imprudente e insensível.
You know, it would help a lot if you wouldn't be so goddamn apologetic and go back to your usual insensitive self.
Sabes, ajudava muito se não estivesses sempre a pedir desculpa e voltasses a ser o insensível que costumas ser.
She's totally insensitive. Look what she did to my house.
Ela é totalmente insensível.
I feel really terrible about Friday night. I was rude, insensitive, selfish....
Na sexta-feira à noite, fui horrível, grosseiro, insensível, egoísta...
She was polymorphously insensitive, I think.
Ela foi insensível de uma maneira polimórfica, penso eu.
how insensitive can you get? would you mind if i taped this?
Mas, sempre vais para o Hawaii não vais?
greedy, insensitive, reckless.
Gananciosos, insensíveis, irresponsáveis...
You insensitive asshole.
Seu imbecil insensível!
You are physically repulsive, intellectually retarded morally reprehensible, vulgar, insensitive, selfish, stupid.
És fisicamente repulsivo, intelectualmente retrógrado, imoral, ordinário, insensível, egoísta, estúpido.
How insensitive!
Que insensível!
( chuckling softly ) Could I really be that insensitive?
Sou assim tão insensível?
Oh, God, I am insensitive.
Deus, sou insensível.
Look at you, Lister... obnoxious, ruthless, single-minded, insensitive
Olha bem para ti, Lister. Desprezível, implacável, obcecado, insensível...
- You're insensitive!
- Eu?
- I'm insensitive?
- E tu também!