Instinctual tradutor Português
50 parallel translation
Instinctual behavior. Oh.
- Comportamento instintivo.
Man is a combination... of the learned and the instinctual, of the sophisticated and the primitive.
O homem é uma combinação do apreendido e do instintivo, do sofisticado e do primitivo.
If there can be such a thing as instinctual memory, the consciousness of land and water must lie deeper in the core of us than any knowledge of our fellow beings.
Se existe isso que definem como "memoria instintiva"... a dependência da terra e da agua... jaz mais profundamente em nós... que o vínculo que nos une aos homens.
As if his own instinctual impulse was to... save those men.
Como se o seu próprio impulso instintivo fosse salvar aqueles homens.
On some instinctual level... the creature is familiar with me.
A algum nível instintivo... A criatura conhece-me.
Every seven years of our adult life, Vulcans experience an instinctual... irresistible urge to return to the homeworld and... take a mate.
A cada sete anos de nossa vida adulta, os vulcanos experimentam uma instintiva e irresistível necessidade de retornar a seu planeta natal e acasalar.
It's an instinctual developmental drive.
É um desejo instintivo.
While I don't believe this creature has language in a true sense... it seems to be expressing itself in a mixture of simple concepts, sensations and instinctual reactions.
Não creio que a criatura tenha uma linguagem conceitual. Parece expressar-se por uma mistura de conceitos, sensações e instinto.
That is its primal, instinctual behaviour.
Esse é o seu instinto primário.
- She seems driven to go to the planet. I don't know if that's instinctual or a side effect of this retrovirus.
Não sei se é instinto ou um efeito secundário do retrovírus.
It's an instinctual response.
É uma resposta instintiva.
Sigmund Freud said that the purpose of our dreams is to satisfy certain instinctual urges that society deems unacceptable.
Sigmund Freud disse que o propósito de nossos sonhos é satisfazer certos obrigações instintivos que a sociedade considera inaceitáveis.
It's gonna become instinctual.
Tornar-se-à instintivo.
It's not that weird. It's instinctual.
Não é assim tão estranho.
- Instinctual, right? - Yeah.
- Instintivo, certo?
They're instinctual, intuitive, and, above all, verbal.
São instintivas, intuitivas e, acima de tudo, verbais.
I shoot from a more instinctual place.
- Fotografo de uma forma instintiva.
It was instinctual.
Foi instintivo.
A purely instinctual creature, all desire and joy and rage.
Um criatura de puro instinto, todo desejo, alegria e fúria.
Through an inexplicable instinctual link, the mothers know they have got to get home now.
Num instinto inexplicável e verdadeiro as mães sabem que têm de voltar para casa, agora!
It's instinctual.
É instintivo.
I grabbed the fork off the table and it was just instinctual.
Peguei no garfo. Foi instintivo.
The delirium means her brain is shutting down, reverting to its most instinctual functions.
O cérebro está em falência, voltando a suas funções mais instintivas.
He's an animalistic, pure, gutsy, instinctual kind of guy, who will do anything to, uh... to get ahead.
É um tipo de pessoa animalística, pura, instintiva, que fará qualquer coisa para, uh... para seguir em frente.
This goes deeper than memory into instinctual survival patterns.
Isso vai além da lembrança. São padrões instintivos de sobrevivência.
This goes deeper than memory into instinctual survival patterns.
Isso vai até mais fundo do que a memória para os padrões do instinto de sobrevivência.
He's instinctual. She's empirical.
Ele é instintivo.
Instinctual, I guess.
Acho que foi instinto.
Well, survival isn't logical, it's instinctual.
A sobrevivência não é lógica, é instintiva.
People don't want to punch something that's dead. - it's instinctual.
As pessoas não querem bater em algo que está morto.
No one saw us coming, so the response is instinctual - panicked, violent.
Ninguém nos viu chegar, pelo que a resposta é instintiva... aterrorizada, violenta.
They prey on our instinctual need to survive.
Usam o nosso instinto de sobrevivência.
I was just, like, instinctual, because - -'cause they were doing so well, you know?
Foi instintivo porque eles estavam a ir tão bem.
It was something deep and instinctual inside of me.
Era algo profundo e instintivo dentro de mim.
- Instinctual.
- Instintiva.
Instinctual.
Instintiva.
- It's instinctual.
- É um instinto.
Sometimes it's instinctual.
São tomadas por instinto.
What kind of killer seeks to depict the unconscious, instinctual striving of his victim by sewing him into a human mural?
Que tipo de assassino procura retratar o inconsciente, o esforço instintivo da sua vítima costurando-o num mural humano?
It's instinctual to find a quick, well-lit journey from your parked car to the door.
É instintivo encontrar uma rota curta e bem iluminada do carro estacionado até à porta.
There's something about the royals for Caine. It's instinctual.
Há qualquer coisa com a Realeza e o Caine.
We... we're on some level like animals, instinctual.
De certa forma, somos como os animais. Instintivos.
And the unsub's probably too charismatic to set off any instinctual alarms.
E o suspeito é provavelmente demasiado carismático para despertar algum alarme instintivo.
I swear to God, I just went all instinctual on it, you know?
Juro por Deus que agi por instinto.
I think it's instinctual.
Acho que é instintivo.
Makes certain instinctual sense, I guess.
Faz algum sentido. Vossa Majestade.
Scratte did start out being a lot more instinctual, and then we started seeing her look, playing against Scrat actually worked a lot better.
No início, a Scratte era mais instintiva, JEFF GABOR ANIMADOR SÉNIOR - SCRATTE mas depois começámos a ver o aspecto dela e resultava muito melhor tê-la a agir contra o Scrat.
For a SEAL, getting over the instinctual fear of drowning is critical. That's right.
Superar o medo de afogamento é crítico.