Intrigue tradutor Português
325 parallel translation
Riches, intrigue and all the seeds of mutiny, war and hatred.
Riquezas, intriga e todas as sementes de rebelião, guerra e ódio. Sabes o que tudo isso significa para mim?
Giving me pills and scandalous intrigue.
dár-me comprimidos, e fazer intrigas.
- Yes, it did intrigue me.
- Sim, intrigava-me.
If the orchids and notes intrigue her I'll furnish the young man myself.
Se as orquideas a intrigarem eu arranjarei o jovem.
This is nothing but a horrible intrigue.
Isto não passa de uma intriga miserável.
I was caught in an unexpected intrigue... but my adolescent pride would not let me turn back.
Fui apanhada no meio de uma intriga sem esperança, mas o meu orgulho adolescente não me deixou voltar atrás.
And so by the time your receive this, my dear Ambassador I shall be away from Ankara far away from intrigue and uncertainty and humiliation.
E assim, quando receba esta, meu querido Embaixador estarei longe de Ankara longe das intrigas, e da incertieza e humilhação.
He's a man who deals in political intrigue, secret information, treason.
É um homem que lida com a intriga política, informações secretas, traição.
Now when there is no turning back you tell him of your intrigue.
- Anne. Quando não há mais nada a fazer você confessa o que tramou.
It's a homey little story of intrigue... jealousy, avarice, and fraud.
É uma história doméstica de intrigas... ciúmes, avareza e fraude.
Frankly, I'm not interested in political intrigue.
Francamente, a intriga política não me interessa!
It is a tale of mystery and intrigue on a transcontinental express.
É uma história de intriga e mistério em um trem transcontinental.
- I don't like intrigue.
- Não gosto de intrigas. - Eu gosto.
You're the victim of intrigue. Maybe worse.
você é vítima de uma intriga.
Catherine was smiling, but she had a look of intrigue about her.
Catherine estava sorridente, mas tinha o seu ar de noites de intriga.
It's an intrigue, Dryden.
É uma intriga, Dryden.
Gentlemen, you intrigue me.
Senhores, vocês intrigam-me.
Now, Miss Simpson, having established a climate of suspense, intrigue and romance, we've arrived once more at that magic moment.
Agora, Menina Simpson, tendo estabelecido o suspense, intriga e romance, repete-se o momento mágico.
SOMEWHERE IN THIS AUDIENCE IS ONE OF CONTROL'S TOP EMPLOYEES, A MAN WHO LIVES A LIFE OF DANGER AND INTRIGUE,
Num qualquer lugar desta platéia... está um funcionário classificado da CONTROL... um homem que leva uma vida de perigos e intrigas... um homem que foi cuidadosamente treinado... para nunca revelar o facto de ser um agente secreto.
You can't ask me to give up my career, to give up a life of adventure and intrigue to go to some country club and become a has-been, lie around playing golf and tennis.
Não me pode pedir para que abandone a carreira,.. ... desista de uma vida de aventura e intriga para me transformar num acabado, que joga golfe e ténis.
- You know, you do intrigue me, Mr. Chuka.
Você intriga-me, Sr. Chuck.
Captain, although your abilities intrigue me you are quite honestly inferior.
Capitão, embora as vossas capacidades me intriguem, são francamente inferiores.
Your Sholtheiss's initiative. The master of intrigue.
Iniciativa do teu Sholtheiss's. O mestre da intriga.
I feel a strong desire to open each of those doors and expose the intrigue in which we've been involved.
Eu sinto um forte desejo de abrir cada uma daquelas portas e expor a intriga na qual nós fomos envolvidos.
I present now my story, full of mystery and intrigue, rich in irony, and most satirical.
Apresento agora a minha história, cheia de mistério e intriga, rica em ironia, e bastante satírica.
Doesn't bringing back to life what was once dead hold any intrigue for you?
Será que dar vida àquilo que foi em tempos morto não o intriga de algum modo?
The climb's gonna be hard enough without any intrigue.
A escalada vai ser bastante dura sem intrigas.
You have an honest soldier's face, General... but you have come here to intrigue with me.
Tem o rosto honesto de um soldado, general, mas veio aqui para envolver-me nalguma intriga.
Have you not come here to intrigue with me?
Não veio aqui para envolver-me nalguma intriga?
- You act like you enjoy this intrigue.
- Agem como se gostassem desta intriga.
Kepler was ill-suited for such games and the general climate of intrigue offended his sense of propriety.
Kepler não se conseguia adaptar a tais jogos, e o clima geral de intrigas, ofendia o seu sentido de dignidade.
Lies and intrigue!
Intrigas!
Stay with us for blood-chilling suspense blackmail, murder, intrigue and love.
Fiquem connosco para momentos arrepiantes de suspense, chantagem, assassínio, intriga e amor.
What intrigue is here?
Qual seria a trama?
I suggested that they make the couple import-export dealers... and that way they could get in some good international intrigue.
Eu sugeri a do casal que lida com importação e exportação... e assim ter uma boa intriga internacional.
All this intrigue.
Toda esta intriga.
You rely on cunning, intrigue.
Conta com velhacarias e intriga.
You and your petty, idiotic intrigue wondering who was in charge.
Você e a sua bela e absurda intriga... a pensar quem estaria ao comando.
All this intrigue over costume jewelry?
Porquê tanto mistério à volta de uma bijutaria?
There's too much intrigue.
Há demasiadas intrigas...
Had there been a woman in the house I would have suspected immediately if some vulgar intrigue, but when I heard from Mr. Wilson about the acid stain and the pierced ears I knew that Vincent Spalding and John Clay were the same person.
Se houvesse uma mulher na casa, teria logo suspeitado de uma qualquer intriga vulgar, mas quando soube da mancha de ácido e das orelhas furadas soube logo que Vincent Spalding e John Clay eram a mesma pessoa.
Every car, filled with the possibility of intrigue...
Em todos os vagões pairava a possibilidade de intriga perigo, romance...
You intrigue me, Mrs. Picard.
Está a intrigar-me, Sra. Picard.
And as the sun sets slowly in the west, we say goodbye to beautiful Palm Springs, Oasis of Intrigue and extracurricular games of Hide the Salami, and we return to real life.
E como o sol se põe lentamente no oeste, dizemos adeus às belas Palm Springs, oásis da intriga, e jogos extracurriculares de esconder o salame e voltamos à vida real.
IT IS MY GREED WHICH HAS HOPELESSLY ENTANGLED ME IN YOUR WEB OF INTRIGUE AND MURDER,
Mas a minha ganância e esperança enredou-me... na sua teia de intriga e morte.
Clear, it was waiting more of this fraternal intrigue.
Claro, esperava mais desta intriga fraternal.
He just loves the intrigue.
Apenas adora a intriga.
You do intrigue me.
Você intriga-me.
Thrills! Intrigue! Travel!
Aventuras, emoção, intriga, viagens exóticas.
How quickly I have lost the thread of this tapestry of intrigue.
Dois aviadores britânicos estão numa quinta a 30 km daqui.
Then sir, if you must choose one country, it must be Greece... the land of Gods, olives and intrigue.
A terra dos deuses, das oliveiras e da intriga.