Involved tradutor Português
16,834 parallel translation
Shouldn't be hard to convince a jury that a killer, fresh out of jail, got involved in the drug trade and another murder.
Não é difícil convencer o júri que uma assassina, recém solta, se envolveu com tráfico e outro assassínio.
Sex was never supposed to be involved.
O sexo não era suposto estar envolvido.
I'm satisfied that you weren't involved.
Sei que não estiveste envolvido.
Cannot be that high. Why would a judge who makes six figures a year get involved?
Porque um juiz que ganha 6 dígitos por ano se ia envolver?
There has to be someone else involved in this conspiracy, Someone close to eddie.
Deve haver mais alguém envolvido, na conspiração, alguém próximo do Eddie.
Seems a hooker pissed off her pimp, things ended badly for all parties involved.
- Uma prostituta irritou o chulo, acabou mal para todos os envolvidos.
There's kids involved.
Há crianças envolvidas.
- Are you involved?
- Está envolvido?
There's no way I'm involved with any of these robberies.
Não há nenhuma hipótese de estar envolvido em nenhum desses roubos.
Rachel just flat out told you that Renard is involved with Black Claw?
A Rachel disse-te assim que o Renard está a colaborar com a Garra Negra?
Are you involved with her?
Estás envolvido com ela?
Why do I know Ezra's involved in this somehow?
Porque é que sei que Ezra está envolvido nisto de algum modo?
that is prominently involved in the control of Murine hair follicle cycling.
que está proeminentemente envolvido no controlo do ciclo folíco do cabelo Murino.
Think about it, Trenton. They're the only two that talked to the Dark Army. Now they're trying to tell us the Dark Army isn't involved.
São os únicos que falam com o Dark Army e, agora, dizem-nos que o Dark Army não está envolvido.
The FBI is involved.
O FBI está envolvido.
- She can't be involved.
- Não podemos envolvê-la.
Priest says I can help with vespers and songs but that I haven't been involved with the church long enough, that I haven't had my faith tested. Me!
O padre diz que posso ajudar no canto, mas não estou na igreja há muito tempo e a minha fé não foi posta à prova.
Priest says I can help with the vespers and songs, but that I haven't been involved with the church long enough, that I haven't had my faith tested. Me!
O padre diz que ajudo nas músicas, mas que não estou cá há tempo suficiente, que a minha fé não foi testada, eu!
Anyone else involved?
Há mais alguém envolvido?
What are you involved in, Ray?
Em que estás envolvido, Ray?
If they find out I was involved, it'll be my ass.
Se descobrem que estou envolvido, sou eu que me lixo.
You have to be involved.
Tens de estar envolvido.
If Quintana was involved, that confirms it.
Se o Quintana estava envolvido isso confirma-o.
Not just the sadness involved with it, but also the guilt associated with it.
Não apenas a tristeza envolvida, mas também a culpa associada a ela.
He was involved in the museum heist in Paris.
Esteve envolvido no assalto ao museu, em Paris.
There was a gun involved.
Houve uma arma envolvida.
But I would just hate for your, uh, extracurricular activities to get you involved in a federal murder investigation.
Mas odiaria que as tuas actividades extra-curriculares te envolvessem numa investigação federal de assassinato.
Sonia and I were, uh, we were kind of involved.
A Sonia e eu estivemos envolvidos.
Involved like dating?
- Vocês namoraram?
How could you get involved with a criminal?
Como é que foste envolver-te com uma criminosa?
Yeah, so he's the devil we know. At the very least, we check it out, we can rule out that this is something we shouldn't be involved with.
Pelo menos, vamos verificar, e podemos descartar se é uma coisa em que não devemos envolver-nos.
Then Gloria and Mitchell got involved.
Mas a Gloria e o Mitchell meteram-se.
You're the one who never wants to get involved in people's lives.
És tu que nunca se quer meter na vida das pessoas.
I just got off the horn with Rick Friedman over at Shelf Involved.
Estive ao telefone com o Rick Friedman, da Shelf Involved.
We're not gonna get involved in it, uh, today, tomorrow, anytime.
Não entraremos nisso hoje, nem amanhã, ou qualquer dia.
Which means you had to have been involved.
Está bem? O que significa que você tinha que estar envolvida.
I wasn't involved.
Eu não estava envolvido!
So no matter what, we have not been involved in this investigation, cool?
Se perguntarem, não nos envolvemos nesta investigação, ok?
But we have been very involved.
Mas nós estamos muito envolvidos.
Well, I can't get involved until you have something real, but if you get it contact me and I'll back you up.
Não posso envolver-me até terem algo concreto, mas se conseguirem... Contactem-me e eu ajudo.
Maybe Hamilton's involved somehow?
Talvez o Hamilton esteja envolvido de alguma forma?
Agent Pride may have been involved in whatever you think happened.
O Agente Pride pode estar envolvido com o que você pensa que aconteceu.
Me neither, unless there's bourbon involved.
Nem eu, a não ser que haja uísque à mistura.
So you can get in your mother's face, have her make the Nine Families get involved down here.
Para encarares a tua mãe, e convencê-la a envolver as 9 Famílias aqui.
Jaqobis thinks I need to talk to my mom, get the Nine involved.
O Jaqobis acha que devo falar com a minha mãe, e envolver os 9.
So... were you ever involved sexually?
Então... vocês envolveram-se sexualmente?
You shouldn't have gotten involved in all this.
Não devias ter-te envolvido nisto tudo.
Cabe... since when did we start getting involved in speculation?
Cabe... Desde quando é que começamos a envolver-nos em especulações?
'Cause if anyone else came in here with a half-baked theory like his, you'd ask for concrete evidence before getting us involved.
Se alguém viesse com uma teoria dessas, pedias provas concretas antes.
Okay, no offense, but do we need to get involved with some hood just because you owe him a childhood debt?
- Sem ofensa, mas temos de nos envolver com um qualquer só porque tens uma dívida com ele?
I told Darlene I didn't want you involved.
- Tendo em conta os alimentos e... - Disse-lhe que não te queria envolver.