Ironic tradutor Português
1,542 parallel translation
You know what's ironic?
Sabe o que é irónico?
That's ironic, four people died while you were talking.
Isso é irónico, quatro pessoas morreram enquanto falava.
Ironic, isn't it?
Não é irónico?
That's ironic.
- Isso é irónico.
It is ironic that not so long ago, the mere presence of the Goa'uld on Earth would have been cause for great concern.
É irónico que não faz muito tempo, a mera presença de um Goa'uid na Terra causaria grande apreensão.
Or that you'd use the word "ironic" in a sentence.
Ou foi por isso que usou a palavra "irónico" em sua frase?
Ironic punk quickly evolved into cynical commercialism :
Ironicamente o punk rapidamente evoluiu para um comércio cínico :
Erik would've feared she thought he was ironic.
Erik iria recear que ela pensasse que estava a ser irônico.
You wanna know the definition of ironic?
Queres saber a definição de irónico?
He saved his life. Ironic.
Salvaste-lhe a vida.
Ironic since he's running now.
Irónico, uma vez que agora está a correr.
Ironic that animal testing created you, and now it saved you.
Que irónico. O teste animal que te criou é o que te vai salvar.
When you think about it, the "Solid State system" is a pretty ironic name.
Sistema Estado Sólido... Agora que penso nisso, o nome até é irónico.
Well, lucky for you, I happen to know the head waitress, which is ironic because...
Bem, felizmente para ti, por acaso conheço a chefe de sala, o que é irónico porque...
Ironic because we both work at a homeless shelter where I serve the food.
Irónico porque trabalhamos os dois num refúgio para sem-abrigo onde eu sirvo a comida.
Gosh, isn't that ironic?
- Fogo, não é irónico?
Everything's so ironic. I mean, a month ago I was writing my dissertation. And at the time, everything was terrific, you know?
Há um mês eu estava escrevendo, um texto estrutural naquele tempo tudo estava a correr bem.
Isn't that ironic, since I'm the one you called...
Não é irónico, uma vez que foi a mim que me chamaste...
Ironic, huh?
Irónico, não é?
Handcrafted by Pietro Dellacamera, Milan's famous 101-year-old tailor who upon completing the very last stitch in this suit dropped dead, which is ironic because that is how gorgeous I look in it. C'mon.
Feito à mão por Pietro Dellacamera, o mais famoso alfaiate de 101 anos de Milão que após completar o último ponto desta fato caiu morto, o que é irónico porque é assim tão deslumbrante que eu fico nele.
Ironic,'cause there were no men to see.
Irônico, pois não tinha nenhum homem para vermos.
It's ironic, isn't it?
É irónico, não é?
Are you being ironic on your wedding day, Emily Sullivan?
Estás a ser irónica no dia do teu casamento, Emily Sullivan?
No, because if I was being ironic, it would be Alanis.
Não. Se estivesse a ser irónica, seria Alanis.
Ironic.
Que irónico.
Ironic, huh?
Irônico, não?
It's ironic, right?
É irônico, não acha?
I guess the Alteran that built it must have thought it was ironic.
Acho que o alterano que a construiu deve ter pensado que era irônico.
Kinda ironic given this little turn of events.
Lá estás tu. A fazer o que sempre fazes.
The funny part is Wong grew suspicious and contacted you, which is ironic, since you were the one running the bogus investigation out of this office in the first place.
O engraçado é que o Wong começou a suspeitar e veio a si, o que é irónico, já que é você quem estava a fazer a falsa investigação fora deste escritório.
Ironic, isn't it?
É irónico, não é?
Look- - the last quarter... how ironic.
Olhem... Quarto minguante... Que ironia.
- Ironic, huh?
- Irónico, não é?
It's ironic that detective taylor has chewed you out on more than one occasion for violating procedure and now he finds himself in this position, no?
É, um... É complicado, mas não sou um tipo mau, juro. Resposta errada, Sr. Turner.
I know it's a cliché, but I think he's being ironic.
Sei que é um chavão, mas acho que está a ser irónico.
- Huh, that's ironic. We want it so another small Irishman can sit at it.
Que ironia, queremo-la para outro irlandês pequeno se sentar nela.
Ironic.
Que ironia.
You know, it's a little ironic, hearing someone else say that.
É um pouco irónico ouvir outra pessoa a dizer isso.
You know, the ironic part of all this... is I'm the one who ended up with something I wanted.
Sabes, o irónico de tudo isto é que... fui eu que acabei com algo que queria.
Uh, in an ironic thoughnot totally unexpected twist, nate got the one I wanted.
Ainda que numa irônica, mas não totalmente inesperada reviravolta, o Nate ficou com o que eu queria.
- What? Pull a guy out of a card game, which is ironic'cause I put him there.
Tirar um tipo do jogo, o que é irónico, uma vez que fui eu que o meti lá.
So ironic.
Que irónico.
Not even a breeze to help poor pidge, which is kind of ironic, given the surroundings.
Nem mesmo uma brisa para ajudar o pobre pombo, o que é um pouco irônico, tendo em conta os arredores.
Yeah, but it's ironic.
Sim, mas é irónico.
Well, if it's ironic, why are you trying to hide it?
Se é irónico, porque estás a tentar esconder?
I'll tell you what's ironic, Mia.
Vou dizer o que acho irônico, Mia.
How ironic.
Que ironia
Cool shirt. I went the post-ironic route.
Camisola gira.
Isn't that a bit ironic?
Não é um pouco irónico?
How ironic.
- Que irónico!
It's ironic.
É irónico.