English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / Irony

Irony tradutor Português

1,198 parallel translation
And I think, as he allowed that parting shot, so full of pained sincerity and wiseguy irony,
E penso que quando ele fez aquele comentário de despedida, tão cheio de dolorosa sinceridade e ironia insolente,
Now was the time to use the weapons Henry II's revolution in justice had put into their hands, and, by an amazing irony, the Angevins became the schoolmasters of their own correction.
Era chegada a altura de usar as armas que a revolução na Justiça de Henrique II pusera nas suas mãos, e por uma espantosa ironia, os Angevinos tornaram-se nos autores da sua própria correcção.
The irony is Aidan's acting exactly how I wish Big would have behaved.
A ironia é que o Aidan está a agir tal e qual como eu queria que o Big agisse.
- I understand the irony.
- Percebo a ironia.
Can you taste the irony in that?
Conseguem perceber a ironia?
The irony.
Que irônico.
Then you'll appreciate the irony.
Então você vai gostar da ironia.
You must see the irony in that, senator.
Você deve ver a ironia nisso, senador.
How's that for irony?
Como é isso por ironia?
And here, the mood switches to irony.
E aqui, surge a ironia.
What kind of Supreme Being would condone such irony?
Que tipo de Ser Supremo poderia apoiar tal ironia?
The irony continues.
A ironia continua.
Oh, sweet irony!
Oh, doce ironia
The irony of the sketch was even greater when the war began in'92.
A ironia do programa foi ainda maior quando a guerra começou em 92.
Irony is often a source of humor.
Ironia é freqüentemente uma fonte de humor
Irony.
Ironia.
The irony is they never lied to me about what would happen if I told someone.
A ironia é que nunca me mentiram sobre o que aconteceria a quem eu contasse isto.
That's the irony, isn't it?
Isso é a ironia, não é?
- Ah, the irony. LEO :
- Ah, a ironia.
The irony is that Captain Mitchell's message never reached Earth.
O irónico é que a mensagem do Capitão Mitchell nunca chegou a Terra.
I'm just noting the irony in your statement in the light of the fact that you live across the street from your mother.
- A ironia da tua declaração, à luz do facto de viveres à frente da casa da tua mãe.
The irony is that this is contrary to our nature.
A ironia é que isto é contrário à nossa natureza.
The irony is, that having paid the least for victory, the United States got the most out of it.
A ironia é que tendo sido o que pagou menos pela vitória, foi o que lucrou mais com a guerra.
The irony here is that I trusted you.
A ironia no meio disto é que eu confiei em ti.
The irony is that women don't care that much about balls.
A ironia é que as mulheres não se ralam assim tanto com as bolas.
Boy, talk about irony.
Isto é que é ironia.
Think about the irony.
Pense na ironia.
Not unless you think about the irony!
Só se pensar na ironia.
Hence your well-developed sense of irony, I suppose.
Daí seres tão irónico.
Well, excuse me while I go contemplate the irony of that.
Deixa-me ir contemplar a ironia do assunto.
How's that for dramatic irony?
Que ironia dramática!
Oh, the irony is not lost on me.
A ironia não me larga.
- You know there was irony in that Clem Rollins was right for the job.
- Sabes é irónico que o Clem Rollins seja a pessoa certa para o lugar.
I'm sure I don't need to point out the irony there.
Aposto que não preciso mostrar a ironia, neste caso.
The irony is that I took for granted I'd outlive you all.
O irónico é que eu pensava que vos ia enterrar a todos.
I didn't enjoy your irony. Too bad for you.
- Não gosto da tua ironia.
When others are listening and misinterpret your irony,
A tua ironia pode ser mal compreendida por pessoas que não a conhecem.
Given our current situation, this counts as irony.
Dada a nossa situação atual, isso é uma ironia.
I'll look at your life as a novel,.. .. this being the tragic moment.. .. at which, in the ultimate irony,..
Irei olhar para a tua vida como uma novela isto está a ser o momento tragico no qual, a ultima ironia é aquela em que o nosso heroi dispara no seu próprio cérebro.
Yeah the irony of all time.
- Essa é a grande ironia.
Now, there's an irony for you :
Ora, aí tens uma ironia :
Well, here's a bit of irony for you.
Vê lá que ironia.
The irony is since she's been back, my father and I are closer than we've ever been.
O irónico é que desde que ela voltou, o meu pai e eu estamos mais próximos do que nunca.
I've been sleepwalking ever since I got kicked off the force, and the irony is that this has forced me to finally do something with my life.
Tenho andado a dormir acordado desde que me expulsaram da Polícia e a ironia é que isto me forçou, finalmente, a fazer algo da vida.
Forensic irony is the sweetest of all.
A ironia forense é a mais doce de todas.
The irony is I have the feeling his cause is worth fighting for.
A ironia é achar que vale a pena lutar pela causa dele.
Now there's a beautiful irony for you.
Eis uma bela ironia.
Irony.
lronia.
You know, and given my lifelong search for irony.. you can imagine how happy I am!
E dada a minha perpétua busca da ironia podes imaginar como estou feliz!
Is irony in its most bitter form.
É a ironia na sua forma mais amarga.
I'm sitting here thinking about irony, the irony of my life.
Estou aqui sentado pensando sobre ironia. A ironia da minha vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]