Is it really that bad tradutor Português
62 parallel translation
- Is it really that bad?
- É assim tão mau?
Is it really that bad?
Está assim tão mal?
Is it really that bad?
É realmente tão ruim assim?
Is it really that bad?
É tão ruim assim?
Oh, my God. Is it really that bad?
Meu Deus, é assim tão mau?
Is it really that bad?
Sempre é assim?
God, I'm sorry, is it really that bad?
Lamento, a coisa é assim tão má?
- Is it really that bad? - Uh-huh.
É assim tão mau?
Is it really that bad?
Estou assim tão mal?
Is it really that bad?
Está assi, tão mal?
Is it really that bad?
É realmente assim tão mau?
Is it really that bad?
É assim tão mau?
Is it really that bad?
É do Neil, é assim tão má?
But is it really that bad that...
Mas será mesmo assim tão mau...
- Is it really that bad? - Yes!
- É tão mau assim?
I mean, is it really that bad?
É assim tão má?
Is it really that bad on the reservation?
É assim tão mau na reserva?
It is really too bad that the Russians are no longer in the game.
Que azar que os russos se tenham aposentado.
I have it up here. - That's too bad. All I'm really interested in is your body.
Porque o que realmente me interessava, era o teu corpo.
So anyway, if you think about it "manure" is not really that bad a word.
Bom, mas se pensarmos bem "estrume" não é assim uma palavra tão má.
Even if she was bad in bed, which she isn't, is it really that important?
Mesmo que ela fosse má na cama, que não é, será assim tão importante?
You mix that dip with ground turkey and garlic, and it is really not bad.
Mistura esse molho com peru e alho, e não é assim tão mau.
I know it doesn't sound too bad : four million tennis players in the world and I'm 119th, but what that really means is this :
Sei que até nem soa mal... quatro milhões de tenistas no mundo e eu sou o 119º, mas o que quer mesmo dizer é :
What does it mean... when a guy is in a really bad relationship... and it's really obvious that he wants to be with you... but he just can't seem to break up with his girlfriend?
O que quer dizer quando um tipo está numa má relação... e é bem óbvio que ele quer estar contigo... mas que não consegue acabar a relação com a namorada dele?
which is just too bad, really,'cause... it'll be awful hard to help that daughter of yours from inside a federal penitentiary.
o que, na realidade, é uma pena, porque... vai ser brutalmente difícil ajudar a sua filha estando dentro de uma penitenciária federal.
It's really bad out there. That place is infected.
- Está muito mal, está tudo infectado com o vírus.
I know I always say that. It's just, really, right now is a really bad time.
Sei que o digo sempre, só que agora não é mesmo uma boa altura.
I can't tell you. But all I can tell you is that it's really bad.
Não posso dizer-te, só posso dizer que é muito mau.
- It really is that bad, isn't it?
- É mesmo assim tão mau, não é?
Is it really that bad?
Está mesmo assim tão mau?
I know that this is a really bad time, but it is a buyer's market,
Eu sei que é má altura, mas é um mercado comprador,
What we did really isn't that bad, is it?
O que fizemos não é assim tão mau, é?
She was diagnosed in March of 1996, she was eleven, and pretty much just started having really bad double vision is how we discovered it and went to the eye doctor and that's when they did the MRI and discovered it was a brainstem glioma.
Foi-lhe diagnosticado em Março de 1996, quando ela tinha 11 anos, e já tinha começado a ter uma grave visão dupla, foi como nós o descobrimos. Fomos ao oftalmologista e foi quando eles fizeram uma ressonância magnética, e descobriram que era tumor do tronco encefálico.
Even though it is bad to say it it is the best thing that could happen to the soul of Iceland because we had totally lost ourselves in greed and forgot what really matters in life my chicken he agreed with me
Por muito mau que seja dizer, a melhor coisa é perder-nos totalmente para a ganância, esquecer-nos o que realmente interessa, a minha galinha concorda comigo.
Because if it is his shadow that's doing this, confronting him in the light would be a really bad idea, right?
Porque se é a sombra dele que faz isto, confrontá-lo em plena luz seria uma péssima ideia, certo?
Well, that's too bad, because there's really not much we can do about it, is there?
Bem, é pena, porque não há realmente muito a fazer, pois não?
I want to go to Europe... and Egypt and those raves in Greece where the music is really bad and everyone is on ecstasy and they're all so super tanned that it doesn't matter.
Eu quero ir à Europa, ao Egipto, e às "raves" na Grécia, onde a música é mesmo má e todos estão em êxtase, e todos estão superbronzeados e não se importam com nada.
It's not really that bad, is it?
Não é assim tão mau... pois não?
Is it really so bad that it's come to this?
É realmente tão mau que chegou a isto?
Is it really all that bad?
Sinceramente, é assim tão mau?
And it is bad enough that people fight to take pictures of me doing all this dumb stuff, but... do you really think that Francisco was murdered because of it?
Já é mau o suficiente, lutarem para me tirarem uma foto ao fazerem estas coisas idiotas, mas... Na verdade achas que o Francisco... foi morto por causa disto?
.. and I remember going to the park that day and it's really early in the morning ( which I thought was a bad idea ) and I'm smoking a cigarette and I'm looking around like, where the fuck is everybody?
Lembro de estar a ir para o parque muito cedo, o que pensei ser uma má ideia, estou a fumar um cigarro e a olhar à volta, onde estão todos?
Oh, this is me pretending to get a text about something else that I have to do and then pretending to feel really bad about it.
Isto sou eu a fingir que recebo uma mensagem sobre qualquer outra coisa que tenho a fazer e depois a fingir que me sinto mal por isso.
I know it looks bad, but do you really think anyone is going to believe that I could do such things?
Eu sei que as aparências não são boas, mas acham mesmo que alguém vai acreditar que eu pudesse fazer coisas dessas?
Maybe all of the guys that I've been with so far have just been really bad in bed, but I'm telling you, it's like I just discovered what sex is supposed to be.
Talvez os tipos com quem estive até agora fossem muito maus na cama, mas digo-te, é como se tivesse descoberto como o sexo deve ser.
Oh. But it was a really bad fall, and it made me realize that life is a gift and we have to make the most of every day.
Mas foi uma queda horrível e fez-me perceber que a vida é um presente e temos que fazer o melhor todos os dias.
If that is true, then couldn't it also have turned out really bad for us?
A Graça de Deus? Quereis dizer que podíamos ter sido derrotados?
But we both know who Vincent really is, what he is capable of and that is a bad thing... and it has to be stopped. By you?
Ambos sabemos quem é o Vincent, do que é capaz e isso é mau... e tem que ser parado.
Drew and I have a history together, and most of that history is really good. It... it just got bad when we came to L.A.
Drew e eu temos uma historia juntos, e mais de que a historia e muito boa. e... ele ficou ruim quando chegamos a LA
It's one of those things that seems bad, but really is good.
É uma daquelas coisas que parece má, mas até é boa.
Is it really so bad that i've made new friends?
É mesmo assim tão mau que eu tenha feito novos amigos? Sim!