Is your father home tradutor Português
47 parallel translation
Is your father home?
O seu pai está?
Is your father home?
O teu pai está em casa?
Is your father home? Big Wayne!
O teu pai está em casa?
Is your father home?
O teu Pai está em casa?
Is your father home?
O vosso pai está em casa?
Hi. Is, uh, is your father home?
- Olá, o teu pai está em casa?
Hello, is your father home?
Olá, o teu pai está em casa?
Is your father home, Elaine?
O teu pai está em casa, Elaine?
Yo, is your father home?
Yo, o teu pai está em casa?
Uh, I-is your father home?
O teu pai está em casa?
Your honourable father is a honourable jerk who just got a dishonourable discharge and they're sending me home.
O teu honorável pai é um honorável idiota que teve uma dispensa sem honra e por isso vão mandá-lo para casa.
Her elder sister is so curst and shrewd That till the father rids his hands of her, Master, your love must lie a maid at home.
A irmã mais velha é uma megera tal que enquanto o pai não se livrar dela, a vossa amada viverá solteira em casa.
This job is not meant for you... why don't you go home and apologize to your father?
Eu não gosto de você a puxar esta carruagem Vá para casa e peça desculpas ao seu pai.
So, your punishment is you're grounded tomorrow when your father's home, and I'm out shopping.
Toda a gente sai com a mulher á sexta-feira. Se não te importas, eu gostava de ir.
So, your punishment is you're grounded tomorrow when your father's home, and I'm out shopping.
Por isso, vão ficar de castigo amanhã, quando o vosso pai estiver em casa e eu nas compras.
And it is her request that your father bring you home.
E é a pedido dela que o teu pai vai-te levar pra casa.
Honey, I just want to say that... I know this is your first time having Kevin over without your father and I at home.
Querida, só te quero dizer que... sei que é a primeira vez que vais ter o Kevin sem o teu pai e eu cá em casa.
Master Rich, your father is home from his business trip.
Mestre Rich, seu pai chegou a casa da viagem de negócios.
So is your father excited about coming home?
O teu pai está entusiasmado, por regressar a casa?
Do you know if your father is home, son?
Sabes se o teu pai está em casa?
as long as I'm here, is your father at home? No.
- A tua mãe está em casa?
But now, whether your dad is a cop or a murderer some kid's father's not coming home.
Hoje, não importa se o teu pai é um policia ou um assassino. Afinal de contas o pai do rapaz não voltará mais a casa. É a vida real.
And the first thing I did when we got home from the cruise is put your father on a low-fat, high-fibre diet.
E a primeira coisa que fiz quando saímos do cruzeiro foi pôr o teu pai a fazer uma dieta baixa em gorduras e rica em fibras.
What your father is saying is if you're gonna come home crying... every time you let them get the best of you... you might as well move back in now before we give your stuff to charity.
O que o teu pai está a dizer é que se vieres cá para casa chorar, cada vez que os deixas insultarem-te, mais vale voltares já para cá, antes de darmos as tuas coisas aos pobres.
Ryan, your father is driving me bonkers being at home all the time.
Ryan, o teu pai está a dar comigo em doida.
Your father is home.
O seu pai está em casa.
What I remember, Dexter Morgan, is your father caring enough to bring you into his home and give you a loving family.
Dexter Morgan, lembro-me que o teu pai gostava de ti o suficiente para te levar para casa dele e dar-te uma família que te ama.
Now, there's a half an hour between when your father landed and when he got home that is unaccounted for.
Agora, há meia hora entre o momento em que o teu pai aterrou até que chegou a casa, que não foi controlada.
"Abandon your home, abandon your father... give up any hope of a normal life and... take up arms with a man who thinks... resistance is about showing off with the bow."
"Abandona o teu lar, abandona o teu pai... abdica de qualquer esperança numa vida normal e... pega em armas na companhia de um homem que pensa... que resistir significa exibir-se com o arco."
Listen, honey, if you want to go home and beg your father to take you back, If you think this is all a huge mistake.
Ouve, querida, se quiseres ir para casa e pedir ao teu pai para aceitar-te de volta, se achas que tudo isto é um grande erro, está tudo bem.
Durell Washington is the product of a single-parented home, Your Honor never having the benefit of a father figure.
Durell Washington é o produto de um lar com um só pai, Excelentíssimo juiz nunca soube o que é ter o benefício de ter uma figura paternal presente.
Your father is at home.
O teu pai está em casa.
And your father, is he home yet?
E o teu pai, já regressou?
And your father, is he home yet?
E o teu pai, já está em casa?
Your father is extremely worried about you and we'd like to get you home, Ms. Buggs.
O seu pai está muito preocupado consigo e nós queríamos trazê-la para casa, Menina Buggs.
So, your father is coming home from his conference today.
- O teu pai volta hoje da conferência.
Suriya, this is not what your father wanted our home to be like.
Pensa no teu pai. Ele trabalhou muito por ti, por mim.
A little girl should live with her family, which is why your father's come to take you home.
As meninas devem viver com a família, e é por isso, que o teu pai veio para te levar para casa.
Unless you tell your father that you've changed your mind, that Southfork is your home and you can't bear to lose it, unless you convince your father to take Southfork off the market, I will expose you for the fraud that you are, Christopher.
A não ser que contes ao teu pai que mudaste de ideias, que Southfork é o teu lar, e que não aguentas perdê-la, a não ser que o convenças a tirar Southfork do mercado, vou expor-te pela fraude que és, Christopher.
Is your father at home? No.
- O teu pai está em casa?
For weeks, all your father's talked about is you coming home.
Durante semanas, o teu pai só falou do teu regresso.
Holy Father, I am sure that there is no need to remind you that the cardinals are expecting your speech of thanks and to be sent home.
Santo Padre, tenho a certeza de que não preciso lembrá-lo que os Cardeais estão à espera do seu discurso de agradecimento para voltarem a casa.
And then you are going to come home every night, and you're gonna tell me and your father everything that happened... what was said, their moods, their attitudes, their feelings... because that is what is important right now.
E depois vais voltar para casa todas as noites, e vais contar-me a mim e ao teu pai tudo o que tenha acontecido... o que foi dito, a disposição deles, as suas atitudes, os seus sentimentos, porque isso é o que é importante neste momento.