Island tradutor Português
14,068 parallel translation
Then we'll fight them, defend the island.
E nós lutaremos, defenderemos a ilha.
Now, England may hold the island, but it still needs supplies brought in.
Inglaterra tem a posse da ilha neste momento, mas, mesmo assim, precisa que as provisões dêem entrada.
You subject yourself to certain death for an island full of weaklings and ingrates?
Sujeitas-te a uma morte certa por causa de uma ilha cheia de fracos e ingratos?
Pledged to defend the island with you.
Comprometi-me a defender a ilha contigo.
Earlier today, before we knew Rackham was still on the island, you seemed confident that we could locate him and his friend in time.
Há umas horas atrás, antes de sabermos que o Rackham ainda estava na ilha, parecias confiante do facto de conseguirmos localizá-lo a ele e à amiga dele a tempo.
I get what I need, the island survives, and no one is harmed.
Eu recebo o que preciso, a ilha sobrevive e ninguém se magoa.
We should be sighting the island in just a few hours'time.
Devemos ver a ilha em poucas horas.
Any man still left on that island made a choice to desert the black.
Todos os homens naquela ilha escolheram trair a pirataria.
Every man and woman that followed me onto this island will be susceptible to it.
Todos os homens e mulheres que me seguiram poderão estar em risco.
Every last rotten fuck on this island has crossed a man far less forgiving than old George will ever be.
Todos os cabrões de merda desta ilha traíram um homem muito menos generoso do que o velho rei Jorge.
It was England's island first.
Originalmente, a ilha era de Inglaterra.
If she aborts the exchange, it isn't as though you can just leave the island that way, abandoning Jack to his fate.
Se ela cancelar a troca, vocês não podem sair da ilha. Não vão abandonar o Jack.
No word on what route they'll take Jack across the island.
Não há informações sobre qual caminho podem levar o Jack.
The war has left the island.
A guerra abandonou a ilha.
So we are able to see the island, but the island cannot see us.
Portanto, conseguimos ver a ilha, mas a ilha não consegue ver-nos.
That her behavior should coincide with the presence of Captain Flint on the island only hours before most certainly points to a plot being underway.
E que o comportamento dela coincide com o facto do Capitão Flint ter chegado à ilha umas horas antes. Muito certamente demonstra que existe um plano.
So now Captain Flint is somehow involved in this plot despite the fact that his ship left the island hours ago?
Agora o Capitão Flint de alguma forma está envolvido na conspiração a pesar do facto de que o navio dele ter deixado a ilha há umas horas atrás?
We should be sighting the island soon.
Em breve veremos a ilha.
At which point I must strongly urge that we shift preparations from retrieving the stolen Urca treasure to preparing for a Spanish move against the island.
Nesse momento recomendo vivamente que nos preparemos para recuperar o tesouro roubado do Urca para nos prepararmos para o ataque dos Espanhóis contra a ilha.
I hear they will threaten to stand in the way of any attempt to remove Charles Vane off the island, that if he's to be tried, it must be here, in the open, where they can see it with their own eyes.
Ouvi dizer que vão tentar impedir qualquer tentativa de remoção do Charles Vane da ilha, e que se for julgado, terá de ser aqui, publicamente, onde possam ver com os próprios olhos.
The governor has scrapped his plans to move Captain Vane off the island and then scheduled an accelerated trial for the captain here in Nassau.
O Governador desfez-se dos planos para retirar o Capitão Vane da ilha e depois programou um julgamento acelerado para o Capitão aqui em Nassau.
When the governor arrived and the island embraced him, a bargain was struck.
Quando o Governador chegou e a ilha o abraçou, um contrato foi feito.
He took her to Manhattan, showed her Coney Island.
Mostrou-lhe Manhattan e levou-a a Coney Island.
I'm not schlepping to Staten Island in the middle of the goddamn night. Hey!
Não vou até Staten Island no meio da noite.
The Island of Dunes.
A Ilha das Dunas.
We missed you on Fire Island, Miss Ingrid.
Sentimos a tua falta em Fire Island, Ingrid.
Long Island, Westchester.
- Long Island, Westchester.
In Inwood, growing up, the only boating we ever did was the Staten Island Ferry.
Em Inwood, na minha infância, o único barco era o ferry para Staten Island.
There are two bedrooms, two full bathrooms, hardwood floors, a washer / dryer, and a gourmet kitchen with a granite island.
Tem dois quartos, dois quartos de banho completos, pisos de madeira, uma máquina de lavar / secar, e uma cozinha "gourmet" com uma ilha de granito.
There was a time when we used to talk about moving to St. John, or some other tropical island, opening up a dive shop, living the rest of our lives in paradise.
Houve uma altura que falávamos em mudarmo-nos para St. John, ou para uma outra ilha tropical, e abrir uma loja de mergulhos, e viver o resto das nossas vidas no paraíso.
If you could go over to Island Park, there's those kids that've been loitering around the last couple of weeks.
Se puderes passar pelo Island Park, andam por lá uns miúdos a vadiar há umas semanas.
That's not an island.
Isso não é uma ilha.
We set up a clinic somewhere remote, an island maybe.
Montamos uma clínica num sítio remoto, talvez numa ilha.
I've never been off this island.
Nunca saí desta ilha.
Of this island.
Desta ilha.
That traitor sent the Japanese to the island for us.
Esse traidor enviou os japonêses atras de nós.
Roth said the Island of Dunes.
Roth disse Ilha das Dunas.
They say that Chile is an island And that the mountain range is a second sea.
Diz-se que o Chile é como uma ilha, e que os Andes são como um segundo oceano.
When their boat sank off of Catalina Island.
Quando o barco deles afundou ao largo da ilha de Catalina...
The terrorist is at Ward's Island, by the treatment plant.
O terrorista está na Ilha de Ward, perto da estação de tratamento.
But there's a signal fire on the small Island off the starboard side.
Mas há um sinal de fogo na pequena ilha a estibordo.
Now, tell me more about this island of yarn.
Agora, conta-me mais acerca desta maldita ilha.
It all begin like every other day before Crusoe came to my island.
O dia começou normalmente antes do Crusoe chegar à ilha.
I really wanted to get off this island.
O que eu queria era sair daquela ilha.
It's proof that there's more to the world than just our island.
É a prova de que existe mais mundo para além desta ilha!
We have to get off this island.
Temos de sair desta ilha!
Leaving the island.
Sair da ilha.
You guys have ruined my chance to get off this island and see the world.
Vocês arruinaram a minha oportunidade de sair da ilha e conhecer o mundo!
I'm through seeking anything from England except her departure from my island.
E, apesar de certas pessoas serem felizes sobre a sua alçada, a única coisa que eu quero de Inglaterra é que ela saia da minha ilha.
We were at Coney Island at the boardwalk.
Estávamos em Coney Island, junto ao mar.
Beautiful island off the coast should ease your mind.
Uma boa ilha paradisíaca vai-te acalmar a mente.