Isn't that obvious tradutor Português
57 parallel translation
- That's rather obvious, isn't it?
- Um tanto óbvio, não? - Espero que sim.
To begin, we've the obvious fact that Mrs Paradine isn't a murderess.
Para começar, temos o facto muito simples e muito óbvio de que a Sra. Paradine não é uma assassina. - A sério?
That's obvious, isn't it?
Isso é óbvio, não é?
Isn't it obvious that you will be regarded as the principal suspect?
Você não acha óbvio... que será considerado o principal suspeito?
Isn't that obvious? Look at his face.
Olhem para a cara dele.
- Isn't that obvious?
- Não é óbvio?
Isn't that obvious?
Não é óbvio?
Isn't that obvious?
Por causa do sotaque?
We're going through your private papers, sir, isn't that obvious?
- Estamos a revistar os seus papéis.
Isn't that obvious?
- lsso não é óbvio?
Yeah. Well, that's obvious, isn't it?
Isso é óbvio, não é?
Isn't it obvious now that you two need some distance?
Não é óbvio, agora, que vocês precisam de algum distanciamento?
In this context, isn't it obvious that Chicken Little represents the sane vision?
Assim, não será evidente que o Chicken Little representa esta visão?
This isn't easy but I'm sure it's obvious by the way I've been throwing myself at you that I have feelings for you.
Isto não é fácil, mas deve ser óbvio pelo modo como me tenho atirado a ti, que gosto de ti.
Isn't it obvious to you that you and me are as comfortable together as a couple of old shoes?
Não lhe parece óbvio que a Molly e eu... estamos tão bem juntos... como um par de pantufas velhas?
If you're so focused on looking for some message that isn't there, you're going to overlook the obvious signatures.
Se estás tão concentrado a procurar uma mensagem que não existe, podes não ver as assinaturas óbvias.
Isn't that obvious?
Não te parece óbvio?
It's obvious the Taelons are preparing us to fight a war that isn't even our own.
É óbvio que os Taelons estão a preparar-nos para uma guerra que nem é nossa.
Isn't it obvious, sweet Rygel, that we are no longer cleansed?
Não é óbvio, doce Rygel, que não estamos mais limpos?
Isn't that obvious after today?
Não ficou óbvio depois de hoje?
Isn't it obvious by now that our only destiny is to die?
Já não se tornou óbvio que o nosso único destino é morrer?
But isn't it obvious that God has blessed America?
Mas não é obvio que deus tenha abençoado a América?
And if Ms. Cregg isn't a liar, then the only obvious conclusion to draw is that she's gullible, an idiot or so completely out of the loop she shouldn't be drawing a salary.
E se Miss Cregg não é mentirosa, a conclusão óbvia a tirar é que é ingénua, idiota ou tão fora da realidade que nem devia estar a ser paga.
That's a bit obvious, isn't it? Somebody must've seen something.
Alguém deve ter visto algo.
Isn't it obvious that somebody killed her neighbor, and she walked in when it was happening?
Não é óbvio que alguém matou a vizinha... e ela o encontrou logo depois?
Isn't that obvious by now?
Não é óbvio já?
Isn't that obvious?
Não é obvio?
I think that's pretty obvious, isn't it?
Eu acho que é bem óbvio.
Isn't that, uh, a little obvious?
Não é, um pouco óbvio?
Isn't that obvious to you?
Não achas que é óbvio?
Isn't that obvious? Ed.
Acho que estamos todos.
Isn't that obvious?
- Não é óbvio?
I mean, isn't it obvious that she did it?
Não é óbvio que foi ela a culpada?
What are you two doing here? Isn't that obvious?
Porque estás aqui?
Well, isn't that obvious?
Não é óbvio?
Isn't it obvious who wrote that e-mail?
Não é óbvio quem escreveu aquele e-mail?
Well, that's pretty obvious, isn't it?
Isso é bastante óbvio, não é?
How about you try to focus on something that isn't so obvious?
Que tal te tentares focar em algo que não seja tão óbvio?
So at the very moment when it seemed absolutely plausible that there can be empty space, it is obvious that there isn't.
Assim, quando parecia plausível que havia espaço vazio, ficou óbvio que não existia.
Isn't that a little... obvious?
Isso não é um pouco... óbvio?
Isn't that a little obvious anyway?
É o local do crime.
Isn't that obvious?
Isso não é óbvio?
But isn't it obvious that I'm just going to continue to hurt the people you love until you do the spell.
Mas não será óbvio que vou continuar fazer mal às pessoas de quem gostas até fazeres o feitiço?
Well, isn't it obvious that there should be a lovely, decorative rug right here, pulling the whole room together?
Não é óbvio que aqui deveria ter um adorável e muito decorativo tapete, mesmo aqui, a fazer a harmonização dos ambientes?
Isn't that obvious?
Não é óbvio? Sim.
Isn't that obvious to you, King Horik? Why would he stop at assassinating me?
Isso nao e obvio, rei Horik?
Isn't that a little obvious?
Não é um bocado óbvio?
She chose not to tell me this because, well, that's obvious, isn't it?
Escolheste não me contar porque, bom, isso é óbvio, não é?
- Isn't that obvious?
- Isso não é obvio?
Well, isn't it obvious that you didn't tell her the truth either?
Bem, não é óbvio que tu também não não lhe disseste a verdade?
isn't that the point 36
isn't that enough 159
isn't that what you wanted 60
isn't that crazy 40
isn't that right 1289
isn't that nice 131
isn't that beautiful 37
isn't that great 227
isn't that lovely 31
isn't that cute 44
isn't that enough 159
isn't that what you wanted 60
isn't that crazy 40
isn't that right 1289
isn't that nice 131
isn't that beautiful 37
isn't that great 227
isn't that lovely 31
isn't that cute 44