Isn't that what you said tradutor Português
154 parallel translation
Isn't that what you said, George?
Não foi o que disseste?
Isn't that what you said why politics doesn't work that politics needed to become the art of the impossible?
Não falou que a política não funciona mais por causa disso... e que ela precisava tornar-se a arte do impossível?
Is that what you said, or isn't it?
- Foi isso que disseste ou não?
That's what you said to her, isn't it?
foi o que a mandaste fazer, não foi?
Isn't that what you said to her?
Não foi o que a mandaste fazer?
Isn't that what you've always said?
Não foi o que sempre disseste?
That's what you said, isn't it?
Foi o que disseste, não foi?
Isn't that what you said, Corie?
- Foi o que me disseste, Corie.
Isn't that what you said?
Não foi?
Isn't that what you said?
Não foi isso que disse?
Isn't that what you said, Strabliggi?
Não foi o que disse, Strabliggi?
I mean, isn't that what you said?
Não foi isso que disseste?
She takes pills or swims out to sea... or slits her wrists, but she ain't got the guts to blotto the old face. Isn't that what you said, Tony?
Primeiro o portão, ° agora, a casa de hóspedes.
But she ain't got the guts to blotto the old face. Isn't that what you said, David?
O corpo humano é muito importante.
Isn't that what you said?
Não foi o que disse?
Isn't that what you said?
Não foi isso que disseste?
- That is what you said, isn't it, Harry?
- Foi o que disseste, não foi, Harry? - Sim, mas de uma forma mais curta.
That isn't exactly what you said. Some of the horns are missing.
Não é exatamente como havia dito.
Isn't that what you said?
Não foi isso que disses-te?
Isn't that what you said before the recall of Krusty-Brand Mayonnaise?
Não foi isso que disse antes da revogação da maionese Krusty?
Isn't that what you said?
Não foi o que disseste?
Isn't that what you said?
Eu lembro-me bem.
Anyway, what I said isn't true, you know that as well as I.
O que eu disse não é verdade, sabe muito bem disso.
It's lose - lose, isn't that what you said?
- Você diz que é escolher entre perder e perder.
"Not even the King of Corinth can beat us." Isn't that what you said?
Muito bem.
Isn't that what you said?
- Nâo foi isso que disseram? Nâo, senhor.
Isn't that what you said?
Não ê isso que o senhor falou?
You lost the taste of power, isn't that what you said?
Perdeu o gosto pelo poder, não disse isso?
At the restaurant, when I showed it to you, isn't that what it said?
Quando ta mostrei, no restaurante, não tinha isso escrito?
Isn't that what you said?
Não foi isso que me disseste?
That is what you said, isn't it?
Foi o que vc disse, não foit?
"I can't take any more." Isn't that what you said?
"Não aguento mais." Não foi isso que disseste?
and since you said what you said, i've had a lot of time to think, but obviously that isn't always possible.
Desde que disseste o que disseste, tenho tido muito tempo para pensar, embora claramente isso não seja sempre possível.
And isn't that what you said was the most important thing... survival of the human race?
E não foi isso que me disse que era o mais importante... a sobrevivência da raça humana?
Isn't that what you said?
Não era isso que dizias?
Muted tones, isn't that what you said?
O que me disse mesmo?
Yeah. Isn't that what you said?
- Não foi isso que disse?
Isn't that what you said?
Foi isso que você disse.
"I agree with you 100 %, Tim." That's what you said, isn't it?
"Concordo contigo a 100 %, Tim". Foi o que disseste, não foi?
Isn't that what you said before the angry mob set us on fire?
Não foi o que disseste quando a turba nos lançou ao fogo?
$ 1,000, isn't that what you said?
Mil dólares, não foi o que tinhas dito?
Right, but they don't let you get drunk though, do they? Isn't that what you said you needed?
É só um lugar para as pessoas que tiveram experiências similares conversarem.
When you said that you'd purchased a new car, this isn't exactly what I was picturing.
Quando disseste que tinhas comprado um carro novo, não foi exactamente isto que eu imaginei.
Isn't that what your father said the day he left you?
Não foi isso que o teu pai disse no dia em que te abandonou?
Isn't that exactly what he said you were gonna say?
Não foi exactamente isso que ele disse que dirias?
Isn't that what you said? .
Não foi o que disseste?
- Isn't that what you said to Adams?
Não foi o mesmo que disseram ao Adams?
Isn't that what you said?
- Não foi isso que disseste?
Isn't that what you said you wanted? Just before you killed me?
Não foi isso que disseste que querias, mesmo antes de me matares?
- Isn't that what you said?
- Não foi isso que disse?
Make your own decisions, isn't that what you had said?
tome suas próprias decisões, não é que o que você tinha dito?