English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / It's funny you should say that

It's funny you should say that tradutor Português

49 parallel translation
You know, it's funny you should say that.
É engraçado estar a dizer isso.
It's funny you should say that.
Não entendo porque dizes isso.
Well, it's funny you should say that, sir, because I think I already have.
Bem, é engraçado que diga isso, sir, porque já encontrei.
Well, it's funny you should say that, because as it happens I did have some help from a rather spiffing bloke.
Bem, é engraçado que diga isso, porque por acaso tive alguma ajuda de um tipo com bastante estilo.
It's funny you should say that, yeah go on Beef
Ainda bem que o dizes, despacha-te, Beef...
It's funny you should say that.
É engraçado teres falado nisso.
It's funny you should say that.
Engraçado você dizer isso.
It's funny you say that, because we should be in a band.
É curioso que diga isso porque nós devíamos estar numa banda.
It's funny you should say that,'cause I don't know you at all.
É engraçado dizeres isso. Porque não te conheço mesmo.
It's funny you should say that.
É engraçado, vindo de você.
Gee, Joey, it's funny you should say that. Joey :
Tem piada que fales nisso.
It's funny that you should say that, considering how many times you actually tried to kill me.
Engraçado dizeres isso, tendo em conta as vezes que me tentaste matar, de facto.
Oh, it's funny you should say that
Oh, é engraçado dizeres isso.
Well, it's funny you should say that.
Bom, é engraçado que tenhas dito isso.
It's funny you should say that.
É engraçado que diga isso.
You know, it's funny you should say that.
Tem piada que digas isso.
It's funny you should say that, D...'cause the only other one... we know it picked out for sure was you.
É engraçado que você esteja dizendo isso, D... Porque a outra... que sabemos que foi escolhida com certeza foi você.
IT'S ACTUALLY FUNNY THAT YOU SHOULD SAY THAT. YOU KNOW WHAT I WAS JUST REREADING, IS THIS INCREDIBLE VIKTOR FRANKL BOOK ABOUT...
É curioso referirem isso, porque tenho lido um livro incrível de Victor Frankel sobre terapia amorosa e sobre o holocausto.
It's funny you should say that.
É engraçado mencionares isso.
You know, it's funny that you should say "unpredictable", because I was walking home yesterday.
Sabes, é engraçado teres dito "imprevisível", porque ontem ia para casa.
You know, it's funny that you should say that... because I was actually thinking the same thing.
Pois, tem piada, também pensei no mesmo.
It's funny that you should say that, because I was just thinking about that time there was a whole group of us kids playing in the woods.
É estranho que digas isso, pois pensava na vez que estávamos um grupo de miúdos no bosque...
Well, it's funny you should say that, actually.
Bem, é curioso dizer isso, realmente.
You know, it's funny you should say that.
É engraçado falares nisso.
It's funny you should say that, because before I turned to prosthetics,
É engraçado que o diga.
It's funny you should say that.
É engraçado ter dito isso.
it's funny you should say that. i am off the wagon.
É engraçado ter dito isso. É que eu estou a sair de linha.
It's funny you should say that because yesterday I completely embarrassed myself trying to go back to school.
É engraçado dizeres isso, porque fiz figura de idiota, ontem, ao tentar voltar a estudar.
It's funny you should say that,'cause I was looking through some old photos, and looks very, uh- - similar.
- É engraçado dizeres isso, pois estive a olhar para umas velhas fotografias e elas são muito parecidas.
It's funny you should say that, because this thing has been flaming up.
É engraçado dizer isso, porque isto tem-se incendiado muito ultimamente.
But it's funny you should say that, because I saw him...
Mas é engraçado que digas isso, porque eu vi-o...
it's funny you should say that.
Tem graça que digas isso.
Well, it's funny you should say that, actually, because...
Bem, até é engraçado que o menciones, porque...
Well, it's funny you should say that.
Bem, é engraçado perguntares.
It's funny you should say that. I was thinking that you and the Monkees should consider regrouping.
Engraçado dizer isso, estava a pensar que você e os Monkees deviam considerar reagrupar.
It's funny you should say that, because, as it happens, my parents are in town.
É engraçado que digas isso porque acontece que os meus pais estão na cidade.
It's funny you should say it because the contrast that you felt is a diagonal is where my shirt and my skin intersect.
É engraçado, pois o contraste que sentiu na diagonal é onde minha blusa e minha pele se encontram.
It's funny you should say that.
É engraçado você dizer isso.
It's funny you should say that.
Engraçado dizer isso.
It's funny that you should say that because Mary and I have actually been- -
É engraçado que diga isso, porque eu e Mary estamos...
It's funny you should say that, Ray, because, actually, we're putting your name on a list of suspects for Parkman's murder.
Tem piada estares a dizer isso, Ray. Porque, na verdade, colocamos o teu nome junto aos suspeitos de matar o Parkman. O quê?
Oh, funny that you should say that, because there's nothing honest about you, and I can finally prove it.
Tem graça que diga isso, porque não há nada de honesto em si. E finalmente posso prová-lo.
Heh, it's funny you should say that. I'm actually writing a book about a ship.
É curioso ter dito isso, porque estou a escrever um livro sobre um navio.
It's funny you should say that.
É engraçado dizeres isso.
Well, it's funny you should say that because I'm still working on her.
Bem, é engraçado que digas isso, porque ainda estou a trabalhar nela.
Oh, you know it's funny that you should say one,'cause that's how many grandchildren that I have.
É engraçado que tenha dito "um", porque esse é o número de netos que tenho.
Yeah, it's funny you should say that.
Sim, é engraçado dizeres isso.
It's funny you should say that, actually.
Engraçado que digas isso.
It's funny that you should say that.
É engraçado que diga isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]