It's like i always say tradutor Português
50 parallel translation
I don't know what to say. And it's always like this.
Não sei o que dizer....
There's an old saying. "The first customer of the day is always the most trouble." But like I say, I'm in no mood for it, so I'm gonna treat you so fair and square that you won't have one human reason...
Já diz o ditado : "O primeiro cliente é o que chateia sempre mais", mas vou ser tão justo para consigo que não vai ter qualquer razão...
Well, it's like I always say, Your Majesty.
Bem, é como eu sempre digo, Majestade.
It's like I always say, be careful what you want, you might just get it. I never wanted this.
Como sempre digo, deve-se ter cuidado com o que se pede, o desejo pode-se bem realizar.
It's like I always say we gotta blow it and we gotta blow it now.
Como eu costumo dizer, temos de o fazer ir pelos ares e já.
It's like I'm always afraid to do what I want... or say what I'm really feeling.
É como se tivesse medo de fazer o que quero, ou dizer o que estou realmente a sentir.
She's about to go on a break, and when she does she'll come over here and say "Hi" to me... like she always does and that's when I'll do it.
Ela vai fazer um intervalo, e quando o fizer, ela vem ter aqui e dizer "olá"... como sempre, e é aí que o fazemos.
- I know. Some people don't like their friends to say "I told you so," but it's a quality in you I've always admired.
Algumas pessoas não gostam que os amigos se regozijem, mas é uma qualidade tua que sempre admirei.
Well, it's like I always say- -
Bem, é como eu sempre digo...
I'll be glad to put you down before it comes to that. No time like the present, Jerry, that's what I always say.
Excepto para si, Sr. Bigode.
I never do or say the right thing. You're always correcting me. It's like always being tested.
Para si não faço nada direito, está sempre a corrigir-me, tenho sempre a sensação de fazer um exame e estou farto.
I always say to people trying to raise money for independent films... it's very much like hitchhiking, and I hitchhiked throughout the'60s and'70s.
Eu digo sempre às pessoas que tentar angariar dinheiro para filmes independentes, é como pedir boleia.
It's like I always say, Kevin.
É como eu sempre disse, Kevin.
See? That's barely even a joke. Well, it's like I always say... take my life... please.
Vês o género de piada é como eu digo sempre, leva a minha vida.
It's like I always say.
É como eu sempre disse.
Well, you know I--I was thinking you know, I- - I always imagine that since you're all guys and everything and- - and there's no one there to say no that, uh... you must be, like doing it constantly, right?
Bem, estava a pensar, sabes, sempre pensei que... como vocês são todos homens e tudo e... e não há ninguém para dizer não... Vocês devem fazê-lo constantemente, certo?
It's like I always say- -
Eu? É como eu sempre digo.
It's like I always say, make new friends, but keep the old.
É como digo sempre : " Faz novos amigos mas mantém os antigos,
I mean, a chair costs money, so it's like stealing, and you always say...
As cadeiras custam dinheiro, é como roubar, e tu dizes sempre...
Why is it that I always feel like there's something you wanna say and you never do?
Por que sinto sempre que tem algo a dizer e nunca diz?
It's that, I, you know, I was married to Karl, and I used to try to surprise him, and he would always, always, always, say, "No, Susan, don't surprise me. I don't like it!"
Sabes, já fui casada com o Karl e costumava... tentar surpreendê-lo e ele sempre, sempre, sempre dizia "não Susan, não me surpreendas que eu não gosto".
It's like I always say, it's gonna get ugly before it gets pretty.
Vai ficar feio antes de ficar bonito.
It's like I always say, if you can't deliver the bacon, bring'em the pig.
É como eu sempre digo, se não podes entregar o bacon, tráz-lhes o porco.
It's like I always say, church is not a place for answers.
É como digo sempre, a igreja não é um sítio para respostas.
It's like I always say, I'd put myself down before I let a client come to harm.
Digo isto muitas vezes, antes morrer, que arriscar a segurança do cliente.
Like I always say, when you know you're right it's worth taking a chance.
É como eu sempre digo, quando se sabe que se está certo, vale a pena arriscar.
If a girl's down and she's blowing you, you know, she's wailing out, doing her thing, and you're like just about to bust, and like me, you know I'm always like, "I'm going to come," you know,'cause I want to say it, just'cause I'm a gentleman.
Se uma rapariga estiver em baixo a fazer-te uma mamada, está concentrada no que faz e estás prestes a ejacular e eu digo sempre : "Vou vir-me", pois quero dizê-lo só porque sou um cavalheiro.
It's like I always say :
É como eu digo :
It's funny, I always thought it sounded ridiculous when people say it but it's like having a piece of home.
Sempre me pareceu ridículo quando as pessoas o dizem, mas é como ter um pedaço de casa.
It's like I always say, "If you're going to be a bear..."
É como eu sempre digo, "Se é para sermos ursos..."
- It's like I always say.
- É como sempre digo.
It's like I always say, follow every lead.
seguir todas as pistas.
It's like I always say, when it comes to good parenting, you have to be fair but firm.
É o que eu digo sempre : Para sermos bons pais, temos que ser justos mas firmes.
But as I always like to say, it's better to be a helpful Helen than a negative Nelly.
Marabulástico! Como digo sempre, é melhor ser uma Helen que ajuda do que uma Nelly negativa.
It's like I always say, you can't get over something while you're under it.
É como eu digo. Não se ultrapassa uma coisa enquanto se está sob ela.
It's like I always say. When life gives you lemons...
- É como eu sempre digo, quando a vida te dá limões...
Well, it's like I always say - - if you want to win, then you got to be the shark.
Mas é como eu digo sempre... Se querem ganhar, têm de ser o tubarão.
But it's like I always say - - if you want to win, then you got to be the shark.
Mas é como eu sempre digo. Se você quer vencer, precisa de ser o tubarão.
Like I always say, it's better to carry a tune than a grudge.
É como costumo dizer, é melhor viver com harmonia do que rancor.
You trying to say I don't always look fantastic? It's just like you're a light. Oh, no.
Isso quer dizer que nem sempre estou fantástica?
And I know it's scary, but it's like I always say, if nothing changes...
E sei que é assustador. se nada muda, nada muda. Mas como eu digo sempre :
Like I always say, it's a sin to stand in mercy's way.
Eu digo sempre, é pecado impedirmos a misericórdia.
Bobby, it's like I always say, you got to know who you are, you got to know where you are in this world.
Bobby, é como sempre digo, tens de saber quem és e o teu lugar neste mundo.
I always say, it's never too late to turn and flee like cowards.
Como sempre digo, nunca é tarde para virar as costas e fugir como cob ardes.
I mean, it's not always easy, like I say, but miracles never are.
Nem sempre é fácil, mas os milagres nunca o são.
I've been around long enough to understand that, but it's like Kat always used to say,
Estive aqui tempo suficiente para entender isso, mas é como a Kat dizia sempre :
It's just, I feel like you always say, "Like, oh, well, I do this, and then I get to work with the bands I'm really passionate about,"
Acho que dizes sempre : "Farei isto e poderei trabalhar com as bandas que adoro."
Well, it's like I always say, Your Majesty.
Bem, é como eu sempre digo, Vossa Majestade.
Me and Finny were just goofing around, like always, and the last thing I said to him... that no one had a gun to his head... it's one of those things you sort of say without thinking and... the next thing I knew, he...
Eu e o Finny estávamos a brincar, como sempre, a última coisa que lhe disse... foi que tinha uma arma na cabeça... é o tipo de coisa que se diz sem pensar... o que me lembro depois disso, é ele...
It's like I always say... a team that trusts is a team that triumphs.
É como digo sempre... Uma equipa em que se confia é uma equipa vencedora.