It's not a big deal tradutor Português
1,140 parallel translation
- it's not a big deal.
- Não é nada de especial!
It's not a big deal.
Não é nada de demais.
It's not a big deal.
Não é nada de mais.
- It's not a big deal.
- Nada de especial.
It's so not a big deal.
Não é nada de especial.
It's not a big deal.
Não tem importância.
It's not that big a deal.
Nada de extraordinário.
- It's not a big deal at all.
- Não há problema nenhum.
- It's not a big deal.
- Não ligues.
I don't care. It's not a big deal.
Não me importo.
Yeah, but the difference is, you know it's not a big deal to those people or--or to your vagina but, you know, to us this is--this is a once-in a-lifetime opportunity
Sim, mas a diferença é que não é grande problema para essas pessoas, ou para a sua vagina, mas, sabe, para nós... Isto é uma oportunidade na vida.
It's not even that big of a deal.
Não foi nada.
Oh, I'm not going another way or anything. It's really no big deal to take you home.
Não te preocupes, não custa nada levar-te a casa.
Okay, nobody told you this, so it's not a big deal but nobody calls "cut" but me!
Ok, ninguém te disse isto, por isso não tem grande importância mas ninguém diz "corta" sem ser eu!
Relax, Rich, it's not a big deal.
Relaxe, Rich, não é grandes coisas.
But it's okay. It's not a big deal.
Mas tudo bem, isso não faz diferença.
It's not that big a fucking deal.
Não é nada demais,
It's not a big deal.
Não é nada de especial.
It's not a big deal, okay?
Vou levá-la pra casa.
it's really not that big a deal.
Eu não acho que isso é tão importante.
It's not a big deal, Jules. Ok?
Não é nada de especial, Jules.
- Come on, Walt, it's not that big a deal.
- Vá lá, Walt, não é assim tão mau.
It's not a fucking big deal
Mas não é grande coisa.
- Don't blow this out of proportion, it's not that big of a deal, right?
- Ouve, tens de ir embora. Não penses mais nisso. Não é nada de mais, certo?
It's not that big of a deal to me.
Isso não é muito importante para mim.
I realize it was kind of uncool of me, but it's not that big a deal.
Eu sei que não foi uma atitude muito porreira, mas não é nada de especial.
It's not a big deal.
Nada de importante.
- Cos it's not a big deal.
- Porque não tem assim tanta importância.
- It's not a big deal.
- Não é nada de importante.
It's not a big deal.
Não é grande problema.
Not like it's such a big bleeding deal, is it?
Não é que seja uma grande coisa, pois não?
- It's really not a big deal.
- Isso não é nada de importante.
- It's not that big a deal.
- Não é nada de mais.
- It's a recital. It's not that big a deal.
- É só um recital, não é nada de especial.
He doesn't want to make a fool of himself in front of 300 people let alone his father although you have humiliated yourself plenty in front of him so it's not like it's a big deal for your family.
Não quer fazer má figura em frente de 300 pessoas e muito menos do pai, apesar de você já se ter humilhado tantas vezes em frente dele e de não ser nada de mais.
- It's not a big deal.
- Não é nada de mais.
- It's so not a big deal.
- Não tem mesmo nada de mais.
So it's just not a big deal.
Não é nada de mais.
Do you think it's possible for two friends to fool around and not have it be a big deal?
Achas possível dois amigos andarem metidos sem fazer disso um bicho de sete cabeças?
Lane, it's not a big deal, really. And now I know, so, case closed.
Não é nada de especial, a sério e agora sei que é assunto encerrado.
About what? Oh, about how it's not a big deal that you're walking around with a concerned look on your face with a group of men with concerned looks on their faces.
De que não é importante que andes por aqui... com ar preocupado, com um grupo de homens preocupados.
It's really not a big deal here.
Não é nada de mais aqui.
JIM : It's not that big of a deal.
- Não é nada de mais.
And it's not a big deal or anything, but if you must know, Summer asked me.
Nem é nada de sério, mas, se querem saber, a Summer convidou-me.
Please, it's not a big deal.
Por favor, não é importante.
It's fine. Not a big deal.
Vai correr bem.
He just wanted me to change it into something totally different. It's really not that big of a deal.
Só quis que o mudasse para algo completamente diferente.
It's not that big a deal.
Não é assim tão importante.
It's not that big a deal.
- Não é assim tão importante.
So we have a little extra pepper in the wok - it's not a big deal.
Põe lá mais pimenta no Wok. Não é assim tão importante.
I know it's not a big deal.
Eu sei que não é importante.