It's time for a change tradutor Português
122 parallel translation
It's time for a change. And you have been chosen to bring out that change.
É altura de fazer uma mudança, e tu foste escolhido para a levar a cabo.
I think it's probably about time that a Pollock involved himself in the future for a change.
Acho que está na hora de um Pollock envolver-se com o futuro, para variar.
I say that it's time for a change.
Digo que é hora de mudança.
It's time for a change.
É hora de mudar.
I say it's time for a change.
Eu digo que é hora de mudar as coisas.
Look, God or time or whoever the hell it is leaping me around from one year to another... is gonna do it again as soon as I change whatever happened in Frankie's life in'65, or someone around him, right?
Deus, ou o tempo, ou seja que diabos for que me faz saltar de uma época a outra vai fazer isso de novo assim que eu mudar o que quer que tenha dado errado na vida de Frankie em 65, ou de alguém próximo a ele, certo?
just'cause you feel it's time for a bunch of rednecks... to change somethin'they've been taught since the day they was born.
só porque você acha que é hora de um bando de caipiras mudarem algo que eles aprenderam desde quando nasceram.
Maybe it's time for a change.
Talvez esteja na altura de uma mudança.
It's time for a change.
É altura de mudança.
Look, I appreciate you taking Barry's shift, and I'm going to pay you double-time for it, but that doesn't change my cash flow.
Olha, aprecio que tenhas feito o turno do Barry, e vou pagar-te a dobrar por isso, mas isso não muda o meu lucro.
It looks like the plane's on time for a change.
Parece que o avião está a horas para fazer a troca.
Now for the bad news. Because of the time change from Ancient Rome, it's time for you to go to school.
Estamos orgulhosas por teres assumido a responsabilidade.
I just think it's time for a change.
Só acho que é altura de uma mudança.
It's still 4 : 00. You have to wait at least a minute for the time to change, dear. What time is it in china?
Querido se você quer saber a resposta de uma pergunta você tem que primeiro esperar...
Well, well, well. Look who's on time for a change. It's my leading man.
Ora vejam só quem chegou a horas, para variar : o meu protagonista.
It's time for a change.
É altura de mudar. Quem sabe?
Now it's time for a change of pace.
Chegou a hora de algo mais animado.
Maybe it is time for a change. I mean, what's so great about getting up at six in the morning to talk about contraflow and intersections?
Talvez seja altura de mudares, não é assim tão bom acordar às 6 da manhã para falar sobre vias impedidas e cruzamentos.
It's time she does something for a change.
Está na altura de ela fazer alguma coisa pra variar.
- It's just time for a change.
- É altura de mudar.
You know, maybe it's time for a change of your scenery?
Talvez seja a hora de mudar de cenário.
It's time for our relationship to change, my dear.
É a hora de mudarmos a nossa relação, minha amiga.
Because if it's a central system, all the time stamps would be the same. You'd just have to change one.
- Se for centralizado, basta falsificar a hora uma vez.
It's time. Time for a change.
Está na hora de mudar.
I had to live with it in my day, but it's time for a change.
Tive de reconhecer o erro, mas está na hora de mudar.
You've certainly changed the way you dress! Yes, your father thought it was time for a change, he's on his way into a new area of business
não estava te conhecendo, mudou seu jeito de vestir sim, seu pai achou que era hora de mudar, está a caminho daqui
Maybe it's time for a change in leadership.
Talvez esteja na altura de mudar de chefia.
Maybe it's time for me to make a change.
Talvez esteja na altura de mudar.
- I don't know, man, maybe it's time for a change. You know what I mean?
Não sei, talvez seja a altura de mudar.
But corn doggett, boys, it's time for a change!
Está na hora de mudar!
Seems to me it's about time for a change.
Para mim está na hora de mudanças.
It's time to change flags. Cross for half moon and red for green.
Já podemos ir trocando a Cruz pelo quarto crescente do inimigo!
Well, maybe it's time for a change.
- Bem, talvez seja tempo de uma mudança.
It's not a good time for change in my life, Peter.
Não é uma boa altura para mudanças na minha vida, Peter.
The universe has given me strong hints that it's time for a career change.
O universo deu-me fortes pistas de que está na altura de mudar de carreira.
It's time for a change.
Está na altura de mudar.
Either way, it's time for a change.
Seja como for, está na hora de mudar.
It's time for a change.
Está na hora de mudar.
Maybe it's time for a change.
Talvez esteja na hora de mudar.
Maybe it's time to stop being so self-involved... and think about someone else's life for a change.
Tens de parar de ser tão egocêntrica e começar a pensar na vida dos outros.
No, it's just time for a change, you know?
Está na altura de uma mudança, percebes?
It's time for a change, America.
Está na hora de mudarmos, América.
And it took me a few years to me realize... but I got over it and it's time for a change.
E estou por minha conta faz uns anos, o que eu gosto, mas... acho que precioso mudar. Sabe o o que quero dizer?
I think it's time for a change.
Acho que é altura de mudar.
It's time for me to make a change.
Está na altura de fazer a diferença.
We feel that the demands of this position have compromised your judgment, and it's time for a change.
Sentimos que as exigências desta posição comprometeram o teu julgamento e está na hora para uma mudança.
It's about time this hospital got some good publicity for a change.
Ainda bem que este hospital tem boa publicidade, para variar.
It's time for a change, e.
É tempo para uma mudança, E.
Come on, it's time for a change!
Vá lá, está na altura de mudar.
So, what I'm asking is that we compensate you for a few hours of your time. It will help change people's lives.
- O que lhe peço é que nos deixe compensar por algumas horas do seu tempo que mudarão a vida das pessoas.
It's time for God's people to come out of the closets, out of the churches and change America!
Está na altura do povo de Deus sair dos armários e das igrejas e mudar a América!