It's too much for me tradutor Português
119 parallel translation
The Big Boy just handed me the whole North Side but it's too much for one man to handle alone.
O Big Boy ofereceu-me toda a Zona Norte, mas é demasiado para um homem só. Preciso de alguém.
Mr. Aysgarth. It's much too good for me.
Sr. Aysgarth, é demasiado bom para mim.
It's all too much for me.
- Tudo é muito para mim.
It's just too much for me to give up, this place and our valley.
É demasiado para eu desistir : a casa, o vale...
It's too much for me.
- É demasiado, para mim.
And the doctor says that too much walking is bad for my legs. - It's my legs you see.
O médico proibiu-me de andar muito.
It's just hard for me to smile too much with this head.
É difícil sorrir muito com esta dor de cabeça.
It's too much for me, Breck.
É demais para mim, Breck.
It's too much for just one man.
O que posso fazer Hally, diz-me!
It's getting too much for me.
Está a ser demais para mim.
It's getting too much for me.
Está a ser demais.
- It's too much for me.
- Eu também vou.
It's all too much for me to take
É demais para eu absorver
It's all too much for me to see
É demais para eu ver
It's much too magic for me.
É mágico demais para mim.
It's too much for me.
É demasiado para mim.
# And it's too much, too much for me #
And it's too much, too much for me E isso é muito, muito para mim
# And it's too much for me today #
And it's too much for me today E isso é muito para mim hoje
If it's about insurance, it's much too early for me to commit.
Se o seguro é cedo para dar a minha opinião.
Okay. If it's not too much trouble for ya.
Se não incomodo, sento-me.
It is beautiful, but that's too much for me.
É bonito, mas isso é demais para mim.
It's much too serious a matter for me to rush blindly into.
É um assunto muito sério para eu me precipitar às cegas.
All this upset. It's too much for me. I'm in such a state.
Já não tenho saúde, e todas estas emoções, é demasiado... estou num estado...
It's too much weight for me :
É peso a mais para mim.
It's too much for me tonight. I'm going to bed.
É demasiado complicado para mim, esta noite.
Look, if it's not too much trouble... do you mind if I ask you who you are... and what those men are after you for?
Ouça, importa-se de me... dizer quem é e porque é que aqueles homens andam atrás de si?
It's too much like real work even for me.
É muito parecido com trabalho real até para mim.
It's too much for me.
Édemasiado forte para mim.
It's too much for me.
É demasiado forte para mim.
If it's too much to ask you to bring her to a party, hey, I'm sorry I asked.
Desculpa-me se for pedir muito que a leves à festa contigo.
Listen, if it's not too much trouble could you pass me that paper over there?
Se não for pedir demais passas-me aquele jornal?
It's too much of a roller coaster ride for me.
Isso foi demais para mim.
It's too fuckin'much for me!
É demasiado para mim!
I left at first calving and the second time When I got married,... Had too much work... en casa, but My husband's family are already on it for centuries.
Deixei no primeiro parto, e a segunda vez quando me casei, tinha demasiado trabalho en casa, mas a família do meu marido já estão há séculos nisto.
Hey, if it's not too much trouble, would you mind telling me what the hell is going on?
Se não for muito incómodo, importas-te de dizer-me o que se passa?
It's too much for me, I confess.
Reconheço que é demasiado para mim.
And someday, if it's not too much of a hassle, I might even marry you.
E um dia, se não for muito incomodo, posso até me casar contigo.
Um, if it's not too much trouble, um, can I get a ride home with you?
Se não for muito incómodo, pode dar-me boleia para casa?
it's too much for me, you know... it's just... too personal.
Esta coisa do "tipo simpático" é de mais para mim. É demasiado pessoal.
Oh, nope, I can't handle that machine, it's too much for me, but thank you.
Não, essa máquina é demais para mim, obrigado na mesma.
It's true, he's punishing me a little too much for it, but it was my fault.
Ele está a castigar-me demais por isso mas a culpa é minha.
'Cause it's all too much for me.
Porque é demais para mim.
She drags me down here claiming it's for my benefit so I can get more experience, but not too much.
Arrasta-me cá para baixo, dizendo que é para meu bem, para ganhar mais experiência, mas não muita.
It's not too much for a simple'Can I borrow it, Mom? 'is it?
Não é demasiado esperar que me peças primeiro, pois não?
Yes, it's too much for me.
Sim, é demais para mim.
Nina I know it's been a really long day for you, too and I guess I want you to know how much I appreciate your being up-front with me about everything.
- Obrigada. Nina. Eu sei que foi um dia muito longo, e quero que saiba que agradeço por tudo o que fez por mim hoje.
It's all too much for me.
É demais para mim.
Now if it's not too much trouble, if you could fetch me the right file...
Se não for pedir muito... Se pudesse trazer-me o ficheiro certo...
I have to look out for each fucking one of them and right now it's too much crap. It's a bad time.
Tenho de andar atrás de um, atrás de outro, e agora convinha-me tudo menos isso.
It's too much for me
É demais para mim
I guess it's just too much for me to ask for one vacation where we don't go to jail or to a condo sales pitch.
Acho que foi pedir muito termos umas férias normais em que não vamos para a prisão nem para um leilão de condomínios.