It all comes down to this tradutor Português
84 parallel translation
It all comes down to this.
É muito importante.
It all comes down to this one day.
Aqui estamos. Tudo se resume a hoje.
It all comes down to this one play.
Então, a três segundos do final, tudo se resume a esta única jogada.
Two decades of peace with the Klingons and it all comes down to this.
Duas décadas de paz com os klingons resumem-se nisto.
It all comes down to this roll.
Tudo se resume a esta jogada.
It all comes down to this. One shot.
Agora tudo depende de um único arremesso.
- Okay, it all comes down to this.
- Esta é a hora H.
All right, Trevor Beckwith, it all comes down to this.
Muito bem, Trevor Beckwith, tudo se resume a isto.
Year after year after year, it all comes down to this.
Ano após ano, após ano. Tudo se resume a isto, não é avózinha?
- So it all comes down to this?
- E para quê isto tudo?
A hundred and ninety-nine laps! It all comes down to this!
Após 199 voltas, tudo de resume a isto!
... it all comes down to this pitch. Come on, Babe.
-... tudo se reduz a este lançamento.
It all comes down to this.
Resume-se tudo a isto.
It all comes down to this, folks. A minute eighteen. Panthers down by seven.
A situação é esta, amigos, a 18 minutos do fim os Panthers perdem por sete.
It's been one year of planning and it all comes down to this.
Foi um ano de planeamento, e tudo se resume a isto.
It's been one year of planning and it all comes down to this moment.
Foi um ano de planeamento, e tudo se resume neste momento.
It all comes down to this, Michael.
Tudo se resume a isto, Michael.
And it all comes down to this mano a mano.
E tudo se resume a este confronto homem a homem.
It all comes down to this, ladies and gentlemen.
Tudo se decide neste jogo, senhoras e senhores.
And whether it's Amsterdam or East Great Falls, it all comes down to this.
E quer seja em Amesterdão ou em East Great Falls, tudo se resume a isto.
It all comes down to this.
E tudo resume-se a isto.
It all comes down to this, what we do out on that stage.
Tudo se resume a isto, ao que faremos naquele palco.
Will's voice : I think it all comes down to this :
Acho que tudo se resume a isto :
So it all comes down to this final question worth ten points.
Chegamos à pergunta final valendo 10 pontos.
And it all comes down to this week.
E tudo se resume a esta semana.
It all comes down to this, folks!
É agora ou nunca, amigos!
High school, college students from across the country have worked hard all year... and it all comes down to this.
Os alunos do secundário e das faculdades de todo o país trabalharam duro... para chegar até aqui.
You see, it all comes down to this Batman fellow.
Veja, tudo se resume a esse tal de Batman.
It all comes down to this, huh?
Tudo se resume a isto, não?
Maybe it all comes down to this guy.
Talvez tudo se resuma a esse homem.
All the preparation. It all comes down to this moment.
Toda a preparação culmina neste momento.
And it all comes down to this, folks.
E tudo se resume a isso, pessoal.
It all comes down to this.
Tudo se resume a isto...
But it all comes down to this... when I see her, it feels like fireworks are going off.
Mas tudo se resume a isto... quando a vejo é como se o fogo-de-artifício estivesse a rebentar.
It all comes down to this!
Tudo se resume a isto.
It all comes down to this one pitch.
Tudo depende deste arremesso.
Well if you're all officers, we won't mention any names, but in comes your fine captain drink as a pig... and orders 3 bottles of champagne... then he lifts up one leg like this and brings it down on my piano and starts to play it with his boot.
Um dos seus agentes. Não vamos mencionar nomes, mas lá entra o seu comandante, bêbado que nem um cacho e pede três garrafas de champanhe. Depois, levanta uma perna, assim e pousa-a no meu piano e começa a tocar com a bota.
- What it all comes down to is this Lois.
- Resume-se tudo a esta Lois.
After all this time, it comes down to slaughter by a meat puppet?
Depois de tanto tempo, tudo vai acabar em carnificina?
It all comes down to this.
Tudo se resume a isto.
[Man On P.A.] Well, all the hype is finally over, Brad, and now it comes down to 90minutes of soccer... till we crown this year's league champions.
Finalmente a ansiedade chega ao fim, Brad, e agora só faltam 90 minutos de futebol até coroarmos os campeões da liga deste ano.
So basically it all comes down to what this one judge decides.
Portanto, basicamente, tudo se reduz ao que esse tal juiz decidir.
So, this is what it all comes down to?
Então, resume-se tudo a isto?
When it comes right down to it, all of us are just alone in this world... and that's just the way it is.
No fundo, estamos todos sozinhos neste mundo. E é assim que as coisas são.
This is what it all comes down to, Your whole life.
Este é o motivo principal de toda a sua vida.
Look, in all cases like this, it simply just comes down to a figure.
Nestes casos, tudo se resume a números.
If you have to settle down, if you absolutely have to become an adult, and have a baby and all that comes with it, this is the kind of woman you want to do it with.
Se tens que assentar ideias se tens que te converter num adulto e ter um bebé e tudo o que isso implica deves fazê-lo com uma mulher assim!
So, this is what it all comes down to?
Então é assim que tudo termina.
It all comes down to this.
Bem, tudo se resume a isto.
But you see, what it comes down to in the end is this nice Lord Gillingham, or Sir John over there, or him, or you. You're all alive.
No fundo, tudo se resume ao facto de este simpático Lorde Gillingham e de Sir John e dele e dele e de o Tom estarem todos vivos.
We're this close to nailing it all to Carlito, and when we do, his whole operation comes down.
Estamos muito perto de ligar tudo ao Carlito, e quando o fizermos, toda a operação fica formada.