It has to be said tradutor Português
70 parallel translation
And it has to be said, that a factor has contributed to this lack of political culture :
Claro que alguns latinos-americanos têm bastante experiência nisto, como é o caso do Comandante Guevara.
It has to be said that there is much of clichés,... of stereotyped slogans, and even, though it's not our intent to go into the analysis of manuals, some blatant lies!
Seguirá ao pé da letra os princípios fundamentais da luta guerrilheira. Será um exemplo para demonstrar que quando se aplica corretamente a técnica e a arte da guerrilha, não há fracasso possível. ( Mario Monje, secretario geral do Partido Comunista Boliviano )
But it has to be said this is largely due to what can only be descried as a conspiracy against me.
Estou seguro de que há uma conspiração contra mim.
It has to be said... almost as big as that thing in Bully's pants.
- É precisop que se diga, quase tão grande como o que o Bully tem entre as pernas.
It has to be said.
Terá que dizê-lo.
The Black Adders were very complicated by the end, it has to be said.
Deve ser dito que os'Black Adder', no final, eram complicados.
"The guy I see is in high school and it has to be said he laughs his ass off whenever we talk about you."
"O rapaz com quem eu saio está no liceu e isso tem que ser dito ele parte-se a rir sempre que falamos sobre ti."
And the guy I see is in high school, and it has to be said that every time we talk about you, he laughs his ass off.
Oh, e o rapaz com quem eu saio está no liceu, e isso tem que ser dito todas as vezes que falamos de ti, ele parte-se a rir.
Within limits, his knowledge is extraordinary, but it has to be said that Holmes's ignorance is as remarkable as his knowledge.
Dentro de limites, o seu conhecimento é extraordinário, mas tem de ser dito que a ignorância de Holmes é tão notável como o seu conhecimento.
Yeah, but it has to be said over the Nexus in the basement.
Sim, mas tem de ser entoado por cima do Nexo na cave.
You know, Jones, if stargazing is something that interests you, then it has to be said that the view from my balcony is quite outstanding.
Mas para dizer algo Devo dizer do que a vista do meu balcão é maravilhosa
You know, it has to be said, in those days, your job was your life because your-your life depended on it.
Sabes, temos que o dizer naqueles dias o teu trabalho era a tua vida porque a tua vida dependia disso.
The figures have gone a little squiffy in your absence, it has to be said.
As coisas ficaram um bocado más na tua ausência.
Now, a lot of low scores being posted here, it has to be said, possibility that your father's record's in jeopardy.
Estamos vendo muitas boas pontuações aqui. Há possibilidades de que o recorde de seu pai esteja em risco.
They are intimate, it has to be said.
Devo dizer que o tom é bastante íntimo.
It's not pretty but it has to be said.
Não é bonito, mas tem que ser dito.
Quite a few of whom, it has to be said, were his own illegitimate children.
Alguns dos quais, é preciso dizer, eram seus filhos bastardos.
It has to be said. Yes, so fine that you know what's coming,
Vamos, Edmund, come o teu bolo.
It's a poetic line, but unusually, it has to be said, for poetry, this one turns out to be physically accurate.
É uma linha poética, mas invulgarmente para a poesia, essa linha acaba por estar fisicamente precisa.
inasmuch as Geronimo has led his warriors off the reservation for the third time, causing much bloodshed, it is directed by General Niles that Geronimo and said warriors be transported to Fort Marion, Florida, on this day, April 4th 1886 ".
Como Gerónimo saiu com seus guerreiros pela 3ª vez da reserva provocando muitas mortes, o General Niles exige que Gerónimo e seus guerreiros Sejam levados para o Forte Marion, na Flórida,
It shall be proclaimed throughout the realm this day a grateful king has reinstated the name, title and estates of Falworth, together with all rights, honors and prerogatives attached to said quality.
Será proclamado por todo o reino que, neste dia, um Rei agradecido restituiu, o titulo e propriedades de Lord Falworth, bem como todos os direitos, honras e prerrogativas que acompanham esta qualidade.
It said that took that decision, because it would go to save thousand of allied lives that they would be lost in one Japan has massacreed on the back of.
Ele disse que tomou aquela decisão, porque iria salvar milhares de vidas aliadas que seriam perdidas num massacre nas costas do Japão.
It was full of gossip, as usual. but, during it, he said that he was convinced Herod believed himself to be this Jewish Messiah whose coming has bean prophesied.
Estava cheia de mexericos, como é hábito, mas no seu decurso, ele dizia-se convencido de que Herodes acreditava ser um Messias judeu cuja vinda está há muito profetizada.
Just as what you've said, it has to be matched
Tal como disseste, tem de se merecer algo.
It has set off forever he was my teacher and he was learning so well he has said to me that you can be still alone
É inútil. Partiu para sempre. Era o meu professor e estava a aprender tão bem.
I said it has to be strdied.
Disse que tem de se estudar.
- You said it was carelessness and I don't believe carelessness has to exist for a mistake to be made.
- Disse que foi negligência, e não acredito que tenha de haver negligência para haver erros.
My silence said it all... and Rohit realized that his first love... has to be forgotten
O meu silêncio disse tudo... e Rohit compreendeu que o seu primeiro amor... tinha de ser esquecido.
Well, you see, cousin Marie has to be very careful about her health, but she was frightful kind and said it would be alright for me to come.
A prima Marie tem de ter muito cuidado com a saúde, mas ela foi muito bondosa e disse que eu podia vir.
No, I said it has to be there by 4 : 00.
Não, eu disse que tem de estar aí às 4 horas.
It has been said that if we had to kill our own meat, we would all be vegetarians.
Diz-se que se tivéssemos de matar para nos alimentarmos, seríamos todos vegetarianos.
Mr. Cole if you ever wanted more than you have today... if you ever looked at you succesful friend and said, hey my friends are succesful... a really famous research scientist has developed a wonder drug... that would change the history and he wants you to be the part of it...
Sr. Cole, se alguma vez desejou ter mais do que já tem, se alguma vez olhou para os seus amigos com sucesso e disse : vocês tem sucesso. Um cientista muito famoso desenvolveu um poderoso fármaco, que vai mudar a história, e ele quer que você faça parte deste projecto.
Said to be 9,000 times brighter than Haley's Comet... it's the biggest comet that has passed through the solar system.
Dizem que é 9000 vezes mais brilhante que o cometa Haley... É o maior cometa que já passou no sistema solar.
So, I said to myself, "Rabindranath, it has to be the machine."
Então, eu disse para mim mesmo, "Rabindranath, só pode ser a máquina."
That being said, obviously it has to be slightly different because the Cylon is not Human.
Dito isto, é óbvio que é diferente do nosso visto que os Cylons não são humanos.
" It has been said the intelligence agencies have to be right 100 % of the time, and the terrorists only have to get lucky once.
Diz-se que as agências de informação têm de estar certas 100 % das vezes. e os terroristas apenas têm de ter sorte uma vez.
She said she got it from Mom's. It has to be true.
Ela diz que o trouxe de casa da mãe, é porque o trouxe.
He said he could not. He said that once one actually sees an extraterrestrial spacecraft... one has to rethink what he thinks... about the world and our place in it, what it means to be human.
Diz que, depois de uma pessoa ver uma nave extraterrestre, tem de repensar o que pensa sobre o mundo e no nosso lugar nele.
Um, anyway, she - - she was working on the chapter about the shooting, and she said to me, "I want this to be Lucas'best writing - - the best he has in him - because Peyton deserves it."
De qualquer maneira, ela estava a editar o capítulo do tiroteio, e disse-me, "Eu quero que seja a melhor escrita do Lucas, o melhor que ele tem nele, porque a Peyton merece."
I understand why others don't want to do it. And I'm just to a point that it doesn't matter anymore. Something has to be said.
Compreendo por que é que há outros que não o querem fazer, mas cheguei ao ponto em que já nada interessa, algo tem que ser dito.
So I said " Richard, to be honest with you, I have no idea why that scene has been cut, but I do happen to have it here right with me.
Richard, para ser franco... não faço ideia porque é que aquela cena foi cortada... mas acontece que a tenho aqui comigo.
For a team to win in a match like this, it has to be best two out of three, and he said that we needed a cartoonist on our side since Ray is a cartoonist
Para ganhar um combate destes, tem de ser os dois melhores de três e ele disse que precisávamos de um cartoonista do nosso lado, porque o Ray é cartoonista.
We will stay just... just a little bit longer, but it has got to be said...
Vamos ficar só... só mais um bocado, mas isto tem que ser dito...
It has got to be said, Glue, that you are getting very soft.
Isto tem de ser dito, Glue, que estás a ficar muito soft.
He said that he would be back the fall, and it's fall, so clearly, he has better things to do.
Ele disse que voltaria no Outono, e já é Outono, logo, claramente, ele tem coisas melhores a fazer.
Anyway, my mom said that if you guys are going to throw me a work party, it has to be this week.
A minha mãe disse que se vocês me vão dar uma festa no trabalho, tem de ser esta semana.
So I said, ok, you know, but... it has to be done properly.
Por isso, eu aceitei. Mas tem de ser feito como deve ser.
Didn't know he was. Although I did get the impression that it wasn't gonna be for long. Has he said anything to you about leaving Kentucky?
A propriedade está no nome da Helen, portanto, tem de a convencer e ao pai do Raylan.
- I told them you were coming, and they said no, it has to be reviewed when I'm back in England.
- Eu disse-lhes que vinhas cá e eles disseram que não, que tem de ser revisto quando eu estiver em Inglaterra.
But it has to be outside yourself, it can't be yourself, if you're pursuing yourself you're pursuing the abyss as Nietzsche said
Mas tem de ser no exterior, não podemos ser nós próprios. Se nos buscamos a nós próprios, buscamos o abismo, como Nietzsche disse, "acabarás no abismo".
It has been pointed out to me that... some of the things I said to you could be construed as...
Foi-me trazido à atenção que... algumas das coisas que te disse podem ser interpretadas como...