It is a big deal tradutor Português
341 parallel translation
It is a big deal.
É uma grande coisa.
Yes, it is a big deal. It's a very big deal.
É uma grande coisa, sim.
- It is a big deal!
Calma. - Não tem importância!
Yes, it is a big deal.
Claro que era a sério.
- It is a big deal.
- É uma grande coisa.
It is a big deal. Come on. You know my parents
É importante, sabes que os meus pais me vão dar um carro na graduação.
It is a big deal.
É muito importante.
It is a big deal.
É importante!
And it is a big deal!
E é um problema sério!
- It is a big deal!
- Mas é relevante.
It doesn't happen to every guy, and it is a big deal.
Não acontece a todos os homens, e é um assunto sério.
But it is a big deal!
Mas é importante!
- It is a big deal!
- Claro que dou!
Well, it is a big deal to me, Red Forman!
Bem, para mim, Red Forman, há!
It is a big deal!
É um problema.
And just so you know, it's not that common... it doesn't happen to every guy, and it is a big deal!
Só para que saibas, não é assim tão comum, não acontece a todos os homens e é um grande drama!
- It is a big deal.
- É mesmo uma coisa séria.
- And yeah, it is a big deal.
- E, é verdade, é um problema.
It is a big deal!
- É importante!
- No, it is a big deal.
- Não, tem importância.
It is a big deal.
! É importante!
Because it is a very big deal for Carrie White, and you know it.
Tem muita para a Carrie White, como tu bem sabes.
It is no big deal, there are a lot of comets.
Não é grande coisa, há muitos cometas.
What is it? A big fucking deal?
Nada de extraordinário.
Do you know how big a deal it is to retask those satellites?
Você sabe como é difícil reprogramar aqueles satélites?
To you, this is a big deal To them, it's nothing
Para ti isto é muito importante não tem significado nenhum.
To understand the whole thing... to understand why a promise is such a big and important deal... you gotta go back... to before any of it ever happened.
Para perceber a história, para perceber porquê que uma promessa é uma coisa tão grande e importante têm de voltar para antes disso ter acontecido.
Not that this contest is a big deal to me, but even if it was, I wouldn't stoop to your level.
Não é que este concurso represente grande coisa para mim... mas mesmo que assim fosse eu não descia ao teu nivel...
It's a big deal to me. This is great.
É muito importante para mim.
I totally value you as a friend, but I also dig your sister, and we might be hanging out more, and it's obvious that you think this is a big deal.
Valorizo a tua amizade, mas também curto dela e somos capazes de nos dar mais. E nota-se que isto te incomoda.
It is kind of a big deal.
É algo importante.
Eighteen is not a ton, and besides it's no big deal.
18 não é uma tonelada, e alem disso não é grande coisa.
It certainly is a big deal.
É claro que é importante.
- This is a big deal, isn't it?
É um acontecimento importante, não é?
So don't try and pretend like it's not a big deal because I know that it is.
Então não tente fingir que não é uma grande coisa Porque eu sei que é.
How big a deal is it if we don't get the diamonds?
O que acontece se não sacarmos os diamantes?
- It's not that big of a deal, is it?
- Não é um problema assim tão grande, é?
This is a big deal for your father. And I want nothing to do with it.
É importante para o teu pai e eu não quero ter nada a ver com isto.
MATH ISN'T THIS BIG DEAL THAT EVERYONE THINKS IT IS.
A matemática não é tão difícil quanto as pessoas pensam.
Infinity's position is that the roster screwup... is a harmless computer glitch, it's no big deal.
A posição da Infinity é que o manifesto se deveu só a um erro de computador.
I've noticed that some of the employees are setting their PC monitors... to all kinds of crazy colors Purple, polks dots... what have you And it's no big deal, but really... this is a bank.
Eu notei que alguns dos empregados têm os monitores dos computadores... com todo o tipo de cores garridas Purpura,... não tem nada de especial, mas de facto... isto é um banco.
I know it's one guy talking, but I'll be honest. I don't understand what the big fricking deal is. I don't.
Sou só um tipo a dizer, mas vou ser sincero não entendo qual é o grande problema.
Yeah, we know what a big deal this is to Ally'cause we went though it.
Sabemos que isto é muito significativo para a Ally porque passámos pelo mesmo.
Lindsay, you can tell us who it is, and we won't make a big deal out of it, all right?
Lindsay, podes dizer-nos quem é, não vamos armar confusão, sim?
He's scared enough as it is without you making a big deal out of it.
Ele já está bastante assustado sem você ficar pressionando.
Oh, I thinkworking is important to Eric's self-esteem... and I really don't think it's a big deal.
Acho que o trabalho é bom pra auto-estima do Eric's... e não acho que isso seja ruim.
It's not a big deal, all you got to do is you show up... you say a few things, you make a couple of jokes... and then you introduce the participants in the show.
Não é nada demais. Aparece, diz umas coisitas, umas piadas, e, depois, apresenta os participantes no programa.
Sounds like you're having a problem with that of some kind. - Is it a big deal?
Parece que tens algum problema com isso.
While that might not seem a big deal to you, it is to them.
Embora não te pareça importante, é importante para eles.
- The big deal is... she's not gonna sell it to another Mia.
- O problema é... que não a vai vender a outra Mia.
It is a big fucking deal!
É bastante importante, porra!