It won't come to that tradutor Português
110 parallel translation
I hope it won't come to that.
Espero que não chegue a isso.
- I won't let it come to that.
- Não vou deixar isso acontecer.
YOU'VE COME TO TELL ME THAT YOU WON'T BE ABLE TO MAKE IT FOR CARDS.
- Porque ele está aqui agora? - É isso que eu vou descobrir.
It's us who have to fight so that the comrades come! They won't just come.
Até recentemente, os poderosos oprimiam ou matavam diretamente.
Believe me, come tomorrow... people will be so pleased to see that you're safe and sound... they won't think anything more of it.
Fica melancólico. Acredite em mim, de manhã estará contente por estar são e salvo. Nada terá muita importância.
It won't come to that.
Não chegará a isso.
I hope it won't come to that.
Oxalá não seja preciso tanto.
Come to think of it, there is a part of your body that you won't be needing for your next job.
Acabei de pensar nisso. Há uma parte do teu corpo que não vais precisar no teu próximo trabalho.
We'll cross that bridge when we come to it, won't we?
Lidaremos com essa questão quando lá chegarmos, certo?
Well, hopefully, it won't come to that.
Esperemos que não chegue a esse ponto.
That's exactly what I need to know, so it won't come back to haunt our case.
É isso que preciso saber. para que depois não atrapalhe nosso caso.
Yes, but it won't come to that, Peters.
Sim, mas não vai chegar a esse ponto, Peters.
But it won't come to that, since by definition a Selfosophist is incapable of murder.
Mas nunca chegará a isso, sendo que por definição, somos incapazes de matar.
Those of you who've come to our seminars before will know that I normally lead the groups through our new games. But tonight it won't be me. No.
Aqueles que já vieram aos nossos seminários sabem que eu costumo liderar os grupos nos nossos jogos novos, mas esta noite não serei eu a fazê-lo.
When it started to rain, he agreed with me, that that guy won't come.
Mas não queria que eu o levasse embora.
It may be that one day I won't be able to come home.
Pode acontecer que um dia não possa regressar mais a casa.
- It won't come to that.
Não chegaremos a isso.
Well, I'm hoping that it won't come to that.
Bem, espero que não chegue a isso.
It's bad enough that you won't return my calls or come over, but just because you're seeing someone else, now you're going to treat me like a stranger?
Posso aguentar que não respondas aos meus telefonemas ou não apareças lá em casa, mas só porque andas com outra pessoa, vais tratar-me como se fosse um estranho?
- It may come to that. - It won't be a hassle?
- Podemos ter de o fazer.
Long as our demands are met, it won't come to that.
Desde que satisfaçam as nossas exigências, nao chegaremos a isso.
I'm hoping it won't come to that.
Espero que nao chegue a isso.
But if they can contact him it won't come to that.
A não ser que consigam contactá-lo.
We're hoping it won't come to that.
Esperamos que nao chegue a isso.
"and bring them in a way that I won't expect... " so I'm as surprised at my ability to be able to experience these things... and make it so that I have no doubt that it's come from you. "
Que eu fique surpreso com minha habilidade de sentir essas coisas e que eu não tenha dúvidas que venha de vocês.
Show me a sign today that you paid attention... to any one of these things that I created... and bring them in a way that I won't expect... so I'm as surprised at my ability to be able to experience these things... and make it so that I have no doubt that it's come from you.
Me mostrem um sinal de que prestaram atenção nas coisas que criei e façam com que aconteçam de um jeito que eu não espero. Que eu fique surpreso com minha habilidade de sentir essas coisas e que eu não tenha dúvidas que venha de vocês.
I'm sure it won't come to that.
Sr. Presidente, eu...
Hopefully it won't come to that, Behrooz.
- Esperemos que não haja tempo para isso.
It won't come to that.
Não vai chegar a esse ponto.
I can't play it tonight at my big farewell dinner... that you won't even come to?
Não posso tocá-la no meu grande jantar de despedida ao qual nem queres ir?
We all hope it won't come to that.
Esperemos que não chegue a esse ponto.
But I'm sure it won't come to that.
Mas não chegará a esse ponto.
Let's hope it won't come to that.
Esperemos que não chegue a esse ponto.
It won't come to that, my dear.
Não irá chegar a isso, meu caro.
It won't come to that.
Não vai chegar a isso.
- Hopefully, it won't come to that.
- Com sorte, não chegaremos a isso.
I hope it won't come to that.
Espero que não cheguemos a tanto.
Now, I don't know what any of you are gonna end up doing in your lives, but I can guarantee you that there will come a day where you have a decision to make, and it won't be as easy as deciding between a heart valve and a gas chamber.
Agora, eu não sei isso que qualquer de você vai acabar fazendo em suas vidas, mas eu posso o garantir que lá virá um dia onde você tem uma decisão para fazer, e não será tão fácil quanto decidindo entre uma válvula de coração e uma câmara de gás.
Hopefully it won't come to it, but if it does, promise me that you'll shoot yourself without a moment's hesitation.
Esperemos que não chegue a esse ponto. Mas se chegar, tens de me prometer que te suicidarás sem qualquer hesitação.
It won't come to that, I promise.
Não será preciso, prometo.
- It won't come to that.
- Não vai levar tanto tempo.
Aye, well, it won't come to that.
- Não chegará a tanto.
We should hope it won't come to that.
Esperamos que não chegue a isso.
- Hopefully it won't come to that.
- Esperemos que não seja preciso.
But it won't come to that.
Mas isso não vai acontecer.
So it means that if the fish won't come to me, I'm gonna have to go to the fish.
Se os peixes não vierem ter comigo, eu tenho de ir ter com eles.
But it won't come to that, darling.
Mas isso não vai acontecer, querida.
- I'm hoping it won't come to that.
Espero que não seja preciso.
You got to get that last one, or it won't come true.
Apaga a última, ou não se torna realidade.
It won't come to that!
- Não vai chegar a esse ponto.
It won't come to that.
Não irá chegar a isso.