It would be you tradutor Português
7,488 parallel translation
I never dreamed it would be you, and now our names will be linked in history forever.
Nunca imaginei que ia ser você e os nossos nomes vão estar ligados para sempre, agora.
I think that if anyone was going to sell us out, it would be you, yeah.
Acho que se alguém nos trairia, seria você.
Let her know how nice it would be for the two of you to have her there.
Fazê-la saber como seria bom para vocês se ela lá estivesse.
I would've mentioned it myself. I just didn't think it was something you'd be interested in.
Eu mesmo ía falar nisso apenas achei que seria algo que não vos interessaria.
However long it takes, Bill... because if this were any other suffering male, you would be the first one to help.
O tempo que levar, Bill... porque se fosse o sofrimento de outro macho qualquer, tu serias o primeiro a ajudar.
You know, Kelly, if I do happen to make it out, I would be very, very interested in seeing you again on the outside sometime.
Sabes, Kelly, se por acaso eu sobreviver, estarei muito interessado em ver-te do lado de fora, mais uma vez.
It would be impossible for you to get there on your own.
Será impossível para ti chegares lá sozinho.
You know, it would be a real shame... if my control were to falter... and by mischance I teleported away with your hand.
Sabes, seria mesmo uma pena se o meu controlo fraquejar e por azar me teletransportasse com a tua mão.
Johnny, do you ever wonder what the world would be like... if it hadn't all gone wrong?
Johnny, alguma vez imaginaste como o mundo ia ser se não tivesse tudo corrido mal?
All the time it was stopped, you'd be getting older, but nobody else would.
Todas as vezes que ele parar, vais ficar mais velha, mas mais ninguém fica.
Why would you want to be involved in all this? Because "A" came up with this plan, Mike, and it's brilliant.
- Porque "A" apareceu com este plano, Mike, e é brilhante.
It-it would mean a lot if you could be there.
Significava muito se pudesses estar lá.
It would be a shame to miss your friends, especially after you've done all the work.
Seria uma pena perderes os teus amigos, especialmente, depois de teres feito o trabalho todo.
Really, it's a grudge, I won't even deny it... but she's just come back to the States, and I thought... if you in your kingly beneficence would be so kind as to assist me... now would be an excellent time to strike.
Não nego que é rancor, mas ela acabou de regressar aos EUA. Pensei que tu, como benfeitor real, podias ser generoso e ajudar-me. Esta seria a melhor altura para atacar.
I thought when you got locked up that would be the end of it, but...
Quando foste preso, achei que fosse o fim... Precisas de alguma coisa, Bob?
Ms Godfrey, it would be best for all concerned if you would just take a minute and listen to what I have to say.
Sra. Godfrey, seria melhor para todos os envolvidos se parasse um minuto e ouvisse o que tenho para lhe dizer.
If anything ever happened to you, it would be bad for our cause.
Se algo acontecesse contigo, seria mau à nossa causa.
Karellen, I think it would be nice if you could give us an explanation as to what you're expecting from us.
Karellen, seria bom se nos pudesse dar alguma explicação sobre o que está à espera de nós.
You know, it would be nice if you guys believed in me just once.
Sabem, seria bom se acreditassem em mim ao menos uma vez.
It was decided that a no-knock warrant would be utilized, and surprise would be the element that you would use.
A Peaches e a Tommy eram duas irmãs que estavam lá. Elas foram tratar da comunicação, que é começar a ligar para os meios de comunicação, para a sede nacional e para toda a gente a quem podiam ligar.
Do you think it would really be any help, you out there frantically running around?
Achas que ajuda, tu lá fora, a correr como uma maluca?
I'm not, but do you ever think about it, like, if I would still be with you if I was human?
Não vou deixar. Mas já pensaste se estaria contigo se ainda fosse humana? Estamos a fazer isso.
It would be an effective way of stealing the company away from Mr. Schrader... don't you think?
Seria uma óptima maneira de tirar o cliente do Sr. Schrader, não achas?
Perhaps it would be good if you take one of these.
Talvez fosse bom se tomasses um destes.
See you in a few days and it would be just you and me again.
Daqui a alguns dias, estaremos juntas de novo.
It would be a lie to say that you are not needed there, but you can now.
Mentiria se dissesse que não fazes falta, mas podes ir.
And you have no idea who it would be?
E tem alguma ideia de quem possa ter sido?
But it also means that nothing would be the same for you from now on.
Mas significa também que, para si, nada será como dantes. Para o bem e para o mal.
My dad thinks it would be better for them to take the kids back to Louisiana, at least until we can get you out of the hospital.
O meu pai acha que é melhor para eles se levar os miúdos para o Luisiana, pelo menos até te podermos levar do hospital.
No, I do like it. I think it looks great and sounds interesting, but I thought you would be more interested in this, the new Ford GT.
Não, eu gosto mesmo. eu acho que parece muito bem e, soa interessante mas pensei que estivesses mais interessado nisto, o novo Ford GT.
Uh, I don't know what Nelson's up to or what you know about where he is, but I think it would be a very good idea if he were here when we got back.
Vamos. Não sei o que o Nelson anda a fazer ou se sabes onde ele está, mas acho que seria uma boa ideia se ele estivesse aqui quando voltarmos.
So, anyway, if you could put all this... away... so that I could find it again, that would be awesome.
Portanto, se pudesse pôr isto tudo... fora daqui... Para que eu possa encontrá-los quando quiser, seria altamente.
He told us it would be difficult for you... not looking for Miss Pope.
Ele contou-nos que ia ser difícil para si não procurar pela Mna.
You said it would be good for the country and good for the party and good for us.
Disseste que era bom para o País, para o partido e para nós.
It would be such a shame to return you damaged, wouldn't it?
Era uma pena devolvê-la estragada, não era? Agora...
I was just thinking if you were wearing something skimpy, maybe it would be a more pleasurable experience, you know?
Apenas estava a pensar, se usasses algo ousado, talvez fosse uma... experiência mais agradável, sabes?
The doctor thought it would be a good idea for me to come out, get some fresh air and watch you humiliate yourself on the golfing course here.
Pois, o médico achou que seria uma boa ideia eu sair e apanhar ar fresco, e ver-te a humilhares-te aqui no campo de golfe.
You didn't really think it would be that easy, did you?
Não pensaste que seria assim tão fácil, pois não?
If you wanted to capture us, to subdue us, what would be the best way to do it?
Se quisesses capturar-nos, subjugar-nos, qual seria a melhor forma de o fazer?
And she mentioned that it might be nice to go out with other people along, so I thought, perhaps, the two of you would enjoy joining us for dinner tonight.
E ela mencionou que seria bom sair com outras pessoas. E então lembrei-me que vocês gostariam de jantar connosco hoje.
In any case, I would be honored if you would take my place so that Raymond could make it a treble.
Ficaria honrado se você pudesse tomar o meu lugar para que o Raymond pudesse jogar.
Everything we did... I did... all of it, if you gave up the presidency, it would be a waste!
Tudo o que fizemos, o que eu fiz, tudo, se tu desistisses, era um desperdício!
If the authorities were to learn of your existence, it is likely you would be hunted down and destroyed.
Se as autoridades vierem a saber da tua existência, é provável que sejas perseguida e destruída.
You guys, Chanel and Chanel # 3 will all vote for Chanel, which means Zayday would need Sam and me and Grace to all vote for her, and then it'd be a tie and Chanel remains president.
Vocês, a Chanel e a Chanel # 3 vão todas votar na Chanel, que significa que a Zayday iria precisar da Sam, de mim e da Grace para votar nela e então teriamos um empate e a Chanel permaneceria a presidente.
Hey, would it be too much for you if I ran to the mall and picked up a couple things for this place?
Seria muito chato para ti se eu fosse ao centro comercial e comprasse algumas coisas para esta casa?
But you think about it, your way would be doing exactly what you want to do with your life.
Mas a tua maneira seria fazer exatamente o que queres fazer da vida.
That's what it is. If you added milk, it would be a white Mexican, but all we have is breast milk...
Se misturasses leite seria um White Mexican.
There's been some misunderstanding here, but it would be so super if you just wouldn't mention this to- -
Houve uns mal-entendidos, mas seria fantástico se não mencionasses nada disto...
If you need more... You may leave. Caesar, it would be helpful to know in which direction you intend to turn next.
César, seria útil saber em que direção pretendeis avançar a seguir.
I mean, if you had any friends, they would be advising you not to jump into it like this.
Quero dizer, se tivesses algum amigo eles iam aconselhar-te para não saltar nisso assim.
Oh, so it would be okay if you were the one who got there first?
Então estaria tudo bem se tivesses sido o primeiro?
it wouldn't matter 49
it would be nice 40
it would have been 21
it would be great 34
it would be a pleasure 19
it would be my honor 25
it would be my pleasure 61
it would be 199
it wouldn't be the first time 64
it wouldn't 89
it would be nice 40
it would have been 21
it would be great 34
it would be a pleasure 19
it would be my honor 25
it would be my pleasure 61
it would be 199
it wouldn't be the first time 64
it wouldn't 89