Just a little bit more tradutor Português
379 parallel translation
You wouldn't like to be just a little bit more friendly, would you?
Será que não pode ser um pouco mais simpática?
Just a little bit more.
Só mais um pouquinho.
I expected you to miss me just a little bit more than you did.
Esperava que me tivesse saudades um pouco mais.
- Just a little bit more, just five minutes?
Só mais 5 minutos.
Just a little bit more.
Sô mais um pouco.
I want more, just a little bit more.
Um bocadinho mais, só mais um bocadinho.
I suggest in the future you exercise just a little bit more caution...
Sugiro que no futuro tenha um pouco mais de cuidado a dirigir.
Just a little bit more
Só mais um pouco.
Well, in the future, you might think about getting, uh, just a little bit more involved.
De futuro, talvez seja melhor envolver-se um pouco mais.
Just a little bit more.
Força! Um pouco mais!
Just a little bit more!
Vamos. Apanhámo-lo. Sim.
You know, Jimmy, let me tell you something for some of us, life is just a little bit more complicated.
Sabes, Jimmy, vou dizer-te uma coisa, para alguns, a vida é um pouco mais complicada.
- Just a little bit more!
- Mais um pouco!
Well, I got something that might hurt just a little bit more, buddy.
Sei de algo que deve doer ainda mais.
Make use of Mima just a little bit more!
Utilizem-na um pouco mais!
Come on, just a little bit more.
Anda, falta pouco.
Just a little bit more.
Só mais um pouco.
I know, I know, in a cabaret, but in the context of a rock show, I can see now, it's just a little bit more dodgy.
Pois, mas em cabarés. Mas num concerto rock é um pouco mais incerto.
Now eat just a little bit more.
Come mais um bocadinho.
I could squeeze you until you popped like warm champagne and you'd beg me to hurt you just a little bit more.
Podia apertar-te até rebentares como uma garrafa de champanhe e tu pedir-me-ias para te magoar só mais um pouco.
Just a little bit more?
Só mais um pouco!
There are nicer cemeteries. But they're just a little bit more expensive.
Há cemitérios mais simpáticos... mas são um bocado mais caros.
Just a tiny little bit more.
- Só mais um bocadinho.
I just have to think about it a little bit more, Mary.
Só tenho que pensar mais um pouco cobre ele, Mary.
Just a little bit more.
Apenas um pouquinho mais.
And so then, it went on that way, the third day just a little more and the fourth day she took a little bit more.
Muito bem, no terceiro dia um pouco mais... e no quarto dia, um pouco mais.
'A medical file wasn't exactly incriminating evidence,'except the one I found on Saul had a little bit more than just his blood pressure.
- Disse que o fim de semana que... - Espere. - David Norman foi lá hoje?
You know, I was hoping you might tell me a little bit more than just your name.
Esperava que me dissesse um pouco mais do que o seu nome.
Just a little bit more.
Só mais um bocadinho.
Could I just look at him a little bit more?
Posso só olhar para ele mais um bocadinho?
I'd just suggest a bit more practice and perhaps a little sparkly costume for the slug.
Eu só sugiro um pouco mais de pratica e talvez um fato um pouco mais brilhante para a lesma.
Geez, you know, I was just going to say we could probably use a little bit more exercise, but, uh, I'll go along with what you said.
Sabes, ia apenas dizer que deviamos fazer mais exercícios, mas vou seguir com o que tu disseste.
Yeah, if you'd just put a little bit more top spin on it, you'd have had him.
Se tivesses curvado mais, terias acertado.
Now, just drink a little bit more, and slowly.
Beba só mais um pouco, e devagar.
Just relax. Try to be a little bit more like Phil.
Tentem portar-se um pouco mais como o Phil.
I don't know how to explain it exactly, he's just not himself the past few days. A little bit more to the right.
Não sei como explicar a ele exatamente, ele próprio não é só nos últimos dias.
Just so you know a little bit more about me,
Só para ficar a saber um pouco mais sobre mim.
There she is, just sucking up to him a little bit more.
Ali está ela, a dar-lhe mais um pouco de graxa.
But I do consider this an act of economic terrorism... when at a time you're making a record profit... you would throw people out of work... just so you can make a little bit more.
Mas eu considero isto como um acto de terrorismo económico, quando as empresas obtêm lucros recorde e despedem as pessoas só para ganhar mais um bocadinho.
What this place needs is just a little bit more... me.
Ele é o rei. Seguimos ordens.
Just give me a little bit more time, Zack.
Dá-me só um pouco mais de tempo, Zack.
I just need a little bit more time, that's all.
Eu só preciso de um pouco mais de tempo, só isso.
Just a little bit more and I'm done here.
Só mais um bocadinho e já estou despachada.
But as I was saying if you can just give me a little bit more time...
Mas como eu ia a dizer. Se puder dar-me um pouco mais de tempo...
And, um, I just think, you know, the person you're talking about is a real person. And I think she probably deserves a little bit more consideration... rather than having jerks like you drooling over her.
E... a pessoa de quem falavam... é alguém de carne e osso... que merece respeito... e não um bando de cretinos como vocês... que estão se babando por ela.
Well... I wouldn'put it that way. I would just say that some people... could maybe practice a little bit more.
Bem... eu não diria isso.
The reason I was leaning a little bit more toward Rachel than you... is just, you know, you're... high maintenance.
lnclinei-me um pouco mais para a Rachel do que para ti... ... porque és... ... picuinhas. Vamos almoçar!
I just thought that, since we're going to be allies,..... l thought we should get to know a little bit more about our new enemy.
Uma vez que vamos ser aliados, acho melhor conhecer um pouco mais do inimigo.
It's just that I... I bit off a little bit more than I could chew.
E isso... deixa-me muito triste.
Susan, there's just a little bit... More.
Hà só mais uma coisita.
Just get through a little bit more, then we can put you in bed.
Aguenta só mais um bocado e depois vamos deitar-te.