Kaleidoscope tradutor Português
95 parallel translation
A girl with kaleidoscope eyes
Uma rapariga com Olhos de caleidoscópio
The girl with kaleidoscope eyes
A rapariga com olhos de caleidoscópio
A kaleidoscope of a coiffeur, for the barking-mad pet crusader.
uma peruca caleidoscópica para a chefe da cruzada " "Latindo como Louco" ".
There are a kaleidoscope of questions.
Há um caleidoscópio de perguntas.
THE PSYCHE IS LIKE A KALEIDOSCOPE.
a psiquica é como um caleidoscopio.
This kaleidoscope of virtues, this Superman he doesn't deserve what's been handed to him.
Este caleidoscópio de virtudes, o Super-Homem, não merece aquilo que lhe foi dado.
Jealous or not, our lives are about to kaleidoscope.
Ciúmes ou não, as nossas vidas estão prestes a dar uma grande volta.
Moonlights as a cocktail waitress at the Kaleidoscope on West 63rd.
À noite é empregada de mesa no Kaleidoscope, na West 63.
But unlike the married Cusimano, who was, let's face it, guilty... of a pre-senile dimming of the senses... of an intoxicating kaleidoscope of desires...
Mas ao contrário do casado Cusimano, culpado - chamemos as coisas pelo nome de um apagar pré-senil dos sentidos, de um intoxicante caleidoscópio de desejos...
A kaleidoscope of a coiffeur, for the barking-mad pet crusader.
Uma peruca para a cruzada pelos cãezinhos!
A Kaleidoscope of Arthurian Legend Toshiyuki Takamiya
Um Caleidoscópio da Lenda arturiana Toshlyukl Takamlya
Look at that. Joyce works at the Kaleidoscope Kitchen.
A Joyce trabalha no Kaleidoscope Kitchen.
So I've heard amazing things about you, about the Kaleidoscope.
Ouvi óptimos comentários sobre ti, sobre a Kaleidoscope...
- Kaleidoscope Kitchen.
- Kaleidoscope Kitchen.
We sent our own Kippie Kann crew to the Kaleidoscope Kitchen posing as a crew for 48 Hours.
Enviámos a nossa equipa ao Kaleidoscope Kitchen fingindo ser uma equipa de outro programa.
It was like a kaleidoscope had shattered.
" Era como se um caleidoscópio, tivesse se quebrado
It operates under the same principals as a kaleidoscope.
Trabalha sob o mesmo princípio de um caleidoscópio.
- It's a kaleidoscope. You look through it and see things.
Espreitas lá para dentro e vês coisas.
Well, at least he didn't make me eat my own laser kaleidoscope.
E sabem o que mais? Bem, ao menos não me fez comer a minha arma lazer caleidoscopio.
That is my kaleidoscope.
- É o meu caleidoscópio.
Whole kaleidoscope of ingredients.
É um caleidoscópio completo de ingredientes.
A girl with kaleidoscope eyes
Uma rapariga com olhos caleidoscópicos
It's designed to dazzle the eyes with all kinds of colorful patterns. Kind of like a spectacular kaleidoscope effect on the top of One Times Square.
Concebida para ofuscar os olhos com todo o tipo de padrões coloridos, uma espécie espectacular de efeito caleidoscópico no cimo do One Times Square.
Although most corals are slow growing, eventually the skeleton becomes encrusted with a whole kaleidoscope of life.
Contudo os corais cercam lentamente, e eventualmente o esqueleto começa a ficar incrustado de um caleidoscópio de vida.
A kaleidoscope.
Um caleidoscópio.
The kaleidoscope has been shaken, the pieces are in flux, soon they will settle again.
- O caleidoscópio foi sacudido, as peças estão em movimento, em breve assentarão novamente.
Like a kaleidoscope of myriad hues
Como um caleidoscópio de infinitas cores
Like a kaleidoscope made clear
* Como um caleidoscópio clarificado *
Is this for the Kaleidoscope shoot with Paolo?
Isto é a para sessão do Caleidoscópio com o Paolo?
Kaleidoscope.
Caleidoscópio.
Kaleidoscope?
Caleidoscópio?
Kaleidoscope's still looking.
O Caleidoscópio ainda está á procura.
Kaleidoscope just picked up our 18-wheeler.
O Caleidoscópido apanhou o nosso atrelado
Got a search going through Kaleidoscope, and I got a hit on Alex Walder's car.
Pesquisei no Kaleidoscope. Vi um acidente com o carro do Alex.
Opticor 202, with kaleidoscope enhancement.
Opticor 202, com realce caleidoscópico.
The plates were stolen, but I've got kaleidoscope looking for the vehicles.
As placas foram roubadas, mas tenho o Caleidoscópio a procurar pelos veículos.
Who needs a license plate when you've got kaleidoscope?
Quem precisa de uma matrícula qunado se tem o Caleidoscópio?
Eric's using Kaleidoscope to look for that Mustang.
Eric está a usar o caleidoscópio para encontrar o Mustang.
Kaleidoscope got a hit on our Mustang.
O Caleidoscópio encontrou o nosso Mustang.
I love how your hair is the perfect shade of honey blonde... How your eyes reflect the light like a kaleidoscope... How the contour of your lower back is like a finely paved expressway to your ass.
Adoro o tom perfeito de louro do teu cabelo, como os teus olhos reflectem a luz como um caleidoscópio, como a linha do teu traseiro é uma auto-estrada para o teu cu.
It was like a kaleidoscope.
Parecia um caleidoscópio.
Get Kaleidoscope online, check traffic and ATM cams on Vermont south of Franklin, and I need a satellite pointed over Los Feliz.
Usa o Caleidoscópio on-line, verifica câmaras de tráfego e segurança na Vermont sul de Franklin, quero o satélite sobre Los Feliz.
I mean, you can't hide from Kaleidoscope.
Não pode esconder-se do Caleidoscópio.
You have started a Kaleidoscope search...
Já começaste a procurar no Caleidoscópio...
That's not exactly a Kaleidoscope search.
Não é exactamente uma busca pelo Caleidoscópio.
Kaleidoscope is running the Gremlin.
Caleidoscópio está à procura pelo Gremlin.
with a kaleidoscope of images.
Com imagens caleidoscópicas!
Bailey. Oh, my God, a kaleidoscope.
Meu Deus, um caleidoscópio.
We're floating in a kaleidoscope of lies
OPERAÇÃO STORMBREAKER - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
The kaleidoscope has been shaken, the pieces are in flux, soon they will settle again.
O caleidoscópio foi sacudido, as peças estão em movimento, em breve assentarão novamente.
Kaleidoscope got a hit.
- Conseguimos uma pista.