English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ K ] / Knowing that

Knowing that tradutor Português

3,220 parallel translation
And I can't face every day Knowing that muirfield is out there hunting you.
Não posso viver todos os dias a saber que a Muirfield anda por aí à tua procura.
I'm really gonna enjoy a special occasion knowing that you've taken something that is killing you.
Vou mesmo desfrutar uma ocasião especial sabendo que tomaste alguma coisa que te está a matar.
There was no way of knowing that this was going to happen.
Não havia hipóteses de se saber que isto ia acontecer.
To do something like this, you'd have to create the bruises under the skin right around the time of death, knowing that they'd only be visible during autopsy.
Para fazer algo assim, tens que criar os hematomas sob a pele perto da hora da morte, sabendo que só serão visíveis durante a autópsia.
" I die knowing that I brought justice to Mary.
Ainda não. " Morri sabendo que trouxe justiça à Mary.
The one thing that allows you to sleep at night the one thing, is knowing that these folks are out there. Still out there, happy and healthy, because of you you great big bloody heroes.
A única coisa que lhes permite dormir à noite, a única coisa é saber que essa gente ainda respira, ainda respira feliz e saudável, por causa de vocês.
"True wisdom is knowing that you know nothing."
'A verdadeira sabedoria consiste em conhecer-se a própria ignorância.'
But there is a magic in knowing that while not everything can be repaired...
Mas é mágico saber, apesar de nem tudo ser reparado...
How am I supposed to work for him, knowing that he's hurting you?
Como é suposto trabalhar para ele sabendo que a está magoar?
I think knowing that my mom had to be available 24 hours a day really taught me not to be too demanding as a child.
Saber que a minha mãe tinha de estar disponível, 24 horas por dia, ensinou-me a não ser demasiado exigente, enquanto criança.
Watching them dance and drink, knowing that they feed on my kind?
Vê-los a dançar e beber, sabendo que se alimentam da minha espécie?
So you're saying that he was left there, knowing that we would find him.
Estás a dizer que foi deixado lá por saberem que seria encontrado.
Let's just try and figure out... why we would break into a car... Hugh's car... knowing that the book wasn't there.
Tentar pensar porque é que nós haveríamos de assaltar o carro do Hugh, sabendo que o livro não estava lá.
Well, I tell you, it helps knowing that what she and I had, you'll never know.
Ajuda saber que aquilo que eu e ela tivemos, você nunca o terá.
I just feel silly, not knowing that the man I'm about to marry is jewish.
Sinto-me uma parva por não saber que o homem com o qual me vou casar é judeu.
I can't stay here knowing that Stefan's out there somewhere.
Não posso ficar aqui sabendo que o Stefan está algures por aí.
But you can take comfort in knowing that you will never be forgotten.
Mas vais ter o conforto de saber que nunca vais ser esquecida.
But what a risk for a cave lion to take, coming in to a cave like this knowing that, OK, there might be cubs there that he could take easily, but their mothers are likely to be there as well,
Mas era um risco para um leão entrar numa caverna, sabendo que além de filhotes que podiam ser abatidos facilmente, a mãe também deveria estar presente,
But I don't think my family would sleep well knowing that you were under the same roof.
Creio que a minha família não se ia acomodar ao saber que tu... Estás sob o mesmo tecto.
I was counting on your parents not knowing that.
Contava que os teus pais não soubessem.
The only thing worse than my own demise would be knowing that I have caused yours.
A única coisa pior que a minha morte seria saber que causei a tua.
Knowing that Reno was getting a little thick.
Sabendo que Reno foi ficando um pouco pesado.
I like knowing that.
Gosto de saber isso.
You switched trainers with those of Lisa Longwood, knowing that yours would prove you kicked Mr Peters in the head.
Trocou de sapatilhas com a Lisa Longwood, sabendo que os seus iriam provar que tinha pontapeado o Mr. Peters na cabeça.
If you don't do this... You're gonna spend the rest of your life knowing that the blood of every person this man hurt is on your hands.
Se não fizer isso, vai passar o resto da vida a saber que o sangue de cada um que este homem magoa vai estar nas tuas mãos.
It's never easy. No matter how much training you have, it's difficult to become someone's closest friend knowing that you're only doing it to steal their deepest secrets.
Independente do quão treinado sejas, é difícil tornares-te íntimo de alguém sabendo que é só para descobrir os segredos dele.
The thing that keeps you going in a deep-cover mission is knowing that you're fighting for something you believe in, that the people you work for have your back.
A coisa que te faz não desistir de uma missão é saber que estás a lutar por uma coisa em que acreditas, e que os teus parceiros te vão apoiar.
You ever dwell on that, knowing that a walking toe fungus like him was banging your woman?
Tu nunca pensaste nisso, sabendo que um fungoso como ele andava a comer a tua mulher?
It's better to let you live, and each morning, you will wake knowing that your wretched existence continues only by my will.
É melhor deixar-te viver e todas as manhãs acordarás sabendo que a tua vida miserável continua, apenas por minha vontade.
Even when you have no contact with the people watching you, just knowing that they're there can take a lot out of you.
Mesmo quando não há contacto com as pessoas que te observam, só de saber que elas estão lá pode esgotar-te.
I can't do this without knowing that they're safe.
Não posso fazer isso sem saber que estão seguros.
And you're afraid that that anger is gonna burn you up inside... if you have to live in the world one second longer knowing that you could do something to fix it.
E receias que essa fúria te queime por dentro se tiveres de viver nesse mundo mais um segundo, sabendo que podes fazer alguma coisa para o mudar.
Well, I'm sure the people of the Glades that I represent will sleep better knowing that.
De certeza que as pessoas dos Glades que eu represento, vão dormir melhor ao saberem isso.
It must be difficult planning a wedding knowing that your father won't be there to walk you down the aisle.
Deve ser difícil planear um casamento sabendo que o seu pai não a levará ao altar.
I will admit, though, I take great pleasure knowing that you wasted your one shot at a human life on me. All right.
Contudo, admito que me apraz muito saber que desperdiçaste a tua única oportunidade de voltares a ser humana comigo.
He gets the money he needs, you get the peace of mind knowing that he'll never approach you again.
Ele leva o dinheiro que precisa, e você a paz de espírito - de tê-lo fora da sua vida.
So you can spend all your days knowing that I have taken everything that was supposed to be yours.
Para que passes o resto dos teus dias com o conhecimento de te ter tirado tudo que era suposto ser teu.
But I do take comfort knowing that this strange road we find ourselves on... can only be traveled together.
Mas conforto-me por saber que essa estranha estrada em que nos encontramos só possa ser viajada juntos.
That didn't worry you - not knowing where she was?
Isso não te preocupou? Não saber onde ela estava?
Now, I know that I have seemed distracted the last few days, but do not mistake that as me not knowing what's going on around here.
Sei que tenho parecido distraída nos últimos dias, mas não pensem que eu não sei o que se passa por aqui.
I'm not sorry that knowing you has made me question everything and that in death you're the one that made me feel most alive.
Não lamento que ter-te conhecido me tenha feito questionar tudo e que na morte foste tu que me fizeste sentir mais viva.
knowing how the men feel about the decision you made... but you're gonna have to make that tough decision again and again because that is the job you accepted.
sabendo como os homens se sentem em relação às decisões que tomaste... Mas, precisarás de tomar essa difícil decisão, uma e outra vez porque foi esse o trabalho que aceitaste.
We've been very secretive about who we are, what makes us strong, what makes us weak, and the thing that we vampires are most afraid of y'all knowing about us is that we fear you, too.
Ficámos muito calados sobre quem somos, o que nos torna fortes, o que nos torna fracos, e o que nós, vampiros, mais tememos que saibam, é que também temos medo de vocês.
That kind of accessibility, plus knowing about Foyet, the fact that he was able to get through all of my security clearances alone, you guys are right.
Aquele tipo de acessibilidade, para além de saber do Foyet, o facto dele ser capaz de conseguir aceder através de todas as minhas acreditações de segurança, por si só... Pessoal, vocês tem razão.
I doubt that very much because nobody comes into my warehouse without me knowing.
Duvido muito porque ninguém entra aqui sem que eu saiba.
And that is based on what, not knowing him at all?
- No que te baseias se não o conheces?
I need answers, and you did regret that he was executed so quickly, not knowing my request.
Preciso de respostas. E tu arrrependeste-te que ele foi executado tão rápido, sem saber do meu pedido.
It's just that, uh, I've always made it my business knowing about things.
É só que, sempre fiz questão de, saber as coisas.
You need to look out for your best friend. Even if that means siding with Gabe or... not knowing her favorite smoothie. Exactly.
Tens que tomar conta da tua melhor amiga.
Just knowing you guys care, that's enough, right? Ooh!
Só saber que se importam é o suficiente, não é?
Did you really feel that you could just pull something like this off after knowing you're a witch for a week?
Pensaste que conseguirias fazer isso depois de saberes que eras bruxa, há uma semana?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]