Lace tradutor Português
741 parallel translation
Ever since the Duchess of Kent got married, every girl that gets spliced has been dragging around six feet of lace with a tulle overlay behind them.
Desde que a Duquesa de Kent casou, todas as raparigas que se casaram teem andado às voltas, a arrastar dois metros de rendas, com uma sobreposição de tule por trás.
This nylon lace has a mind of its own.
Esta renda de nylon tem vida própria.
Machining that lace is like dicing with insanity.
Costurar à máquina aquela renda é como lidar com a loucura.
I wanna buy a little fancy lace!
Quero comprar encaixe!
And lace for a louse's wife
Mais rendas para a mulher
Look at that puny sleeve... That miserable dishrag of lace.
Olhe para essa manga insignificante, esse horrível trapo de renda.
I never did like being a bookkeeper in a lace factory, never.
Nunca gostei de ser guarda-Iivros naquela fábrica de renda.
With the help of this lace, if I can get it through the customs duty-free...
Coma ajuda desta renda, se a conseguir fazer passar na alfândega.
Just wondering if there's any more lace in the family.
Estava só a ver se há mais renda na família.
- And all that beautiful lace that I... - Here, here, here.
Aquela linda renda que eu tinha...
How much do you say your piece of lace was worth?
Quanto valia a sua renda?
Not an evening passes but I find some... new and fascinating souvenir of you... a stocking, a garter, a bit of lace.
Sempre encontro uma recordação sua. Uma meia, uma liga, um encaixe...
Who wants to be sitting around stuffed with lace... and a wig shutting the wind from your head?
Para que quero tantas rendas e uma peruca com caracóis?
Yes. I'll wear my white lace gown.
- Usarei meu vestido branco.
Lace panty-coats.
- Camisolas até a cintura!
Yeah, lace panty-coats.
- Sim camisolas de renda.
Sister Blanche, these girls are to work in your lace school.
Oh, Irmã Blanche, estas meninas vão trabalhar na sua escola.
Sister Honey can take her into the lace school.
- Que vai ela fazer? - Irmã Honey pode pô-la escola.
"Black lace nightgown."
"Vestido de noite preto."
Of course, I remember the lace perfectly.
Lembro-me perfeitamente da renda.
Here is one that is trimmed with lace Happy Easter
Este foi adornado com uma bela fita Feliz Páscoa
The trees here are delicate the snow covers them like lace
Aqui as árvores são delicadas, a neve cobre-as como uma renda.
Another four days and that girl will have them wearing lace on their drawers.
Mais uns dias e essa miúda vai obrigá-los a pôr laços nas gavetas.
Delphine, you will wear the white lace.
Delphine, irás usar o laço branco.
Choreographed like a ballet, this was the Lace War.
Tudo estava regulado como um "ballet". Era o que chamavamos, a guerra com punhos de renda.
I thought I might find some lace for Alice's trousseau.
Pensei que poderia encontrar uma renda para enxoval da Alice.
- She'd like to buy some lace.
- Ela gostaria de um pouco de renda.
All satin and lace.
Todo de cetim e laço.
Lace and leagues.
rendas e ligas.
You will wear your white lace and carry a bouquet of - very small pink roses. - Very small pink roses.
Usará o seu laço branco e levará um ramo de rosinhas.
Lace it a littlle?
Quer um pouco, Lou?
Not only that, but the raindrops change into small white spots that look like lace.
E não é só isso, mas a chuva se transforma em flocos brancos que parecem renda.
Spots of lace!
Flocos de renda!
Look like lace upon the sky.
Parecem rendas caindo do céu.
So Eliza cross the river hidden by this veil of lace.
Assim, Eliza cruza o rio escondida por esse véu de renda.
But that doesn't mean I want you to go out and lasso him for me.
Mas isso não significa que quero que saia e o lace para mim.
I have no doubt the Scandinavians are a fine lace... but it just so happens I'm Scottish.
Não tenho dúvidas que os escandinávos são excelentes trabalhadores... mas acontece que sou escocês.
I hate lace cuffs.
E eu detesto esses botões de punho.
Get me a quote with lace on it.
Dá-me uma boa citação.
Now, as I was saying, I would like you to do me a favor. I have secured a piece of lace.
Como eu dizia, quero que me faça um favor. Consegui um pedaço de renda.
They were nylon and had lace up the sides.
Eram de nylon e tinham renda nos lados.
They have lace up the side and they're badly torn. As if they'd been ripped apart by powerful hands.
Têm renda nos lados... e estão muito rasgadas, como se tivessem sido arrancadas por mãos muito poderosas.
Here lace me up, will you?
Então temos festa, não é?
Tie, belt, shoe lace. Empty your pockets
Gravata, cinto, atacadores, esvazia os bolsos.
It's white lace.
É de renda branca.
You know he told me that the piece of lace on this table was made by these blind nuns in Belgium.
Sabe ele disse-me que a renda nesta mesa era feita por freiras cegas, na Bélgica. Imagine!
I'll wear the white lace and the mantón de Manila.
Vou usar a renda branca e o mantón de Manila.
Hamburg lace.
Renda de Hamburgo.
I can see her now. White-haired, lavender and old lace.
Parece-me que a estou a ver cheia de cabelos brancos.
Yes, I needed some lace.
Sim, precisava de umas rendas.
My, my, what a nice little lace doily.
Meu, meu, como é bonita uma toalha de renda.