Laden tradutor Português
820 parallel translation
" Come unto me, all ye that are weary and heavy laden...
" Venham para mim, os que estão cansados e levam uma pesada carga...
She is indeed heavy laden... with the persecution of her own sex... why, gentlemen, a thief or murderer may sin alone and is alone to blame.
Ela leva uma pesada carga... com a perseguição de gente de seu próprio sexo... cavalheiros, um ladrão ou um assassino pode pecar sozinho e a ele sozinho se culpa.
Deeply laden as we are, we'd fill with the first storm.
Alagaremos, na primeira tempestade.
Cecil, laden with honors.
O Cecil coberto de honras.
Mladen Lubbeck, the Yugoslavian statesman.
Laden Lubbeck, um político da Jugoslávia.
A rich Mongol caravan, camels by the score, laden with wealth!
Uma rica caravana mongol, com camelos às dúzias, cheia de riquezas!
We shall run forward laden with fire to render the white whale's flesh into unholy oil.
Seguiremos avante com o fogo preparado,... para converter a carne da baleia branca em óleo impuro.
Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the com, making straw for the bricks of Egypt, nor spare the arms that endlessly winnow the grain in the wind to separate the wheat from the chaff wheat borne stolidly on the backs of countless slaves from the heavy-laden Nile boats to the teeming shore.
Não prendereis os bois que pisam o milho... fazendo palha para os tijolos do Egipto... nem poupareis os braços que separam o milho incansavelmente ao vento... que separam o joio do trigo... trigo carregado incansavelmente às costas de inúmeros escravos... dos barcos sobrecarregados do Nilo para as margens repletas de gente.
And he found strength from a fruit-laden palm tree and life-giving water ; flowing from the well of Midian.
E obteve forças duma palmeira carregada de fruto... e da água da vida, a correr do poço de Midiã.
The last news was that they went up Mount Sneffels with some heavily laden donkeys. Yes?
As ultimas noticias é que subiram Snaeffels com burros carregados.
Trees and vines laden with fruit of strange shapes and colors.
Árvores e vinhas carregadas de frutos de estranhos formatos e cores.
But, in just a moment, that hope chest will be opened, and an improbable phantom will try to bedeck the drabness of these two people's failure-laden lives with the gold and precious stones of fulfillment.
Mas, em breves momentos, esse mar de esperança será aberto, e um fantasma improvável vai tenta quebrar a monotonia da vida fracassada destas duas pessoas com o ouro e pedras preciosas da realização.
Transport planes laden with food and medical supplies... have already been dispatched to the stricken area.
Os aviões tem transportado alimentos e provisões médicos... que tem sido distribuídos pela área afectada.
" He gazed at the turquoise, star-laden sky and then turned to me.
"Ele ergueu os olhos para o céu turquesa, repleto de estrelas? " Depois voltou-se para mim.
The East shall see him laden with jewels and treasure.
O Oriente vê-lo-á coberto de jóias e tesouros.
Allow me, madam, in this moment... of your most desolate bereavement... to lift from your sorrow-laden shoulders... the burdensome tasks of exequy and sepulture.
Permita-me, madame, neste momento... do seu mais desolador luto... tirar dos seus ombros pesarosos de tristeza... as extenuantes tarefas de velar e sepultar.
Come unto me all ye that labor and are heavy-laden and I will give you rest.
Vinde a mim... todos os que trabalham e estão sobrecarregados... e vos darei o descanso.
Fully laden here and empty here.
Completamente cheia aqui e vazia ali.
Heavy-laden guilt oppressed
E todos os teus pecados serão esquecidos.
These brother are laden with guilt.
Estes nossos irmãos pecaram.
In the procession came trumpeters and musicians and strange animals... from the conquered territories... together with carts laden with treasure and captured armaments.
No desfile, vinham trombeteiros, músicos e animais estranhos dos territórios conquistados, além de carretas cheias de tesouros e armas capturadas.
Laden with happiness
Carregada de felicidade
And Jesus said, "Come unto me, all who are weak and heavy laden."
E Cristo disse : "Vinde a mim os fracos e oprimidos".
They were more than two laden swallow's flights away.
Mais de dois voos de uma andorinha carregada.
To ice-laden slings, To a chariot birds bring.
Para o azul dos céus, Para o reino dos pássaros.
Those dorsal spines are laden with venom.
Aquelas espinhas dorsais estão carregadas de veneno.
Prophets still of bird or devil, by that heaven that bends above us, by that God we both adore, tell this soul with sorrow laden, if within the distant Aden, it shall clasp a sainted maiden whom the angels named Lenore. "
Ainda Profetas de pássaros ou diabos, sobre aquele céu que se curva acima de nós, sobre aquele Deus nós dois adoramos, diga a esta alma que tristeza carrega, adentre o Éden distante, deve acolher uma donzela santificada... a quem os anjos chamam Lenore. "
looked from the outside like a harmless, fat old lady - a laden freighter lying heavy on the sea.
Chamavam-no assim... porque visto de fora parecia uma indefesa e obesa dama, um barco de carga a flutuar pesadamente sobre o mar.
Still, I fear for a frail, elderly woman laden with valuables, travelling the inadequately-lit London streets.
Mas tenho medo por uma velhinha frágil, carregada de valores, percorrendo as perigosas ruas de Londres.
and put extra batteries under there... which Stephen didn't realize that I'd put under there... so he didn't realize his wheelchair was as heavily laden.
O Stephen não se apercebeu que as colocámos lá, por isso não deu conta que a cadeira estava mais pesada do que o habitual.
I'm going on a diet! From now on there'll be no pork chop too succulent, no donut too tasty no pizza too laden with delicious toppings to prevent me from reaching my ideal weight!
A partir de hoje juro que não vão haver costeletas, nem donuts, nem sequer pizza que me impeçam de alcançar o meu peso ideal!
Well, if it isn't my old friends, the human vermin, the scabrous slime, the pus-sucking, puke-laden cesspits of unspeakableness.
Olhem só se não são os meus velhos amigos, os vermes humanos, os nojentos, bebedores de pus, fossas de imundície.
You vowed to return laden with honours to claim me as your bride.
Juraste que voltarias, condecorado, para me reclamares como noiva.
Laden with raccoons, gold, silver and coral... the treasure ship sailed away down the river. Before it sank beneath the waves, the others watched tearfully.
Embora soubessem que os guaxinins a bordo se sentiam felizes, os que ficaram para trás nada podiam fazer senão chorar.
a people... laden with iniquity, a seed of evildoers children that are corrupters... they have forsaken the Lord
"Uma nação pecadora, um povo carregado de iniquidade, uma semente de malfeitores, crianças corruptoras."
- " My Jesus, laden with sorrows,
" Jesus, que sofre por meus pecados,
Well, in the chemical - laden world in which we live... impurities are all around.
Bem, no mundo carregado por produtos químicos no qual vivemos... as impurezas estão por todo o lado.
Those immediately beneath the bark carry the food - laden sap down from the leaves.
Aqueles imediatamente debaixo da casca levam seiva carregada de comida para baixo a partir das folhas.
In this reporter's opinion, it's time for our lard-laden lads to shape up.
Está na altura dos nossos rapazes ficarem em forma.
For 70 days they labored drying and preserving the royal body with salts and ointments then wrapping it in hundreds of feet of linen laden with protective jewels, charms and amulets.
Durante 70 dias eles trabalharam secando e preservando o corpo real com sais e ungüentos, embrulhando-o então em centenas de metros de linho carregado de jóias protetoras, encantos e amuletos.
I'd arrested Osmond Bin Laden at a Lakers-Knicks game.
Tinha detido o Osmond Bin Laden, num jogo entre os Lakers e os Knicks.
" the full round moon and the star-laden sky,
A lua redonda e cheia, e um céu de mil estrelas,
It's worth mentioning that we do not know the whereabouts of a half-dozen cell leaders, including Bin Laden, but that's not my concern right now.
Vale a pena dizer que não sabemos o paradeiro de vários terroristas incluindo o Bin Laden, apesar de não ser o que me preocupa agora.
If you see Bin Laden, say hello.
- Cumprimentos ao Bin Laden.
Tony Blair, the President, and Osama Bin Laden.
Tony Blair, o Presidente e Osama Bin Laden.
We're trying to find a missing minor. I don't care if you're looking for Osama bin Laden.
Nem que procurassem o Usama Bin Laden!
This immigrant, alcoholic, fuckin'probably HIV-laden slut...!
Esta pega imigrante, alcoólica, - provavelmente cheia de Sida... - Calminha aí...
Around the island they number in tens of thousands and all of them are laden with hundreds of eggs
Em torno da ilha, reúnem-se às dezenas de milhar, todos eles repletos de centenas de ovos.
That'd be a cry laden with pain and sorrow.
Aquilo é um grito cheio de dor e mágoa.
I got a whole chapter on the president and his pretty-ass wife having dinner with Osama Bin Laden on 9 / 12.
Tem um capítulo inteiro sobre o presidente e o lindo cu da sua mulher a jantar com o Osama Bin Laden no dia 12 de Setembro.
Fuck Osama bin Laden, Al Qaeda, and backward-ass cave-dwelling fundamentalist assholes everywhere.
Que se foda o Osama bin Laden, a Al Qaeda, e todos os atrasados, homens-das-cavernas, fundamentalistas, filhos da puta, de todo o mundo.