Laissez tradutor Português
43 parallel translation
Upon that, I kiss your hand, and I call you my queen. Laissez, mon seigneur, laissez, laissez.
Beijo, então, tua mão e te chamo de minha rainha.
I just find your laissez-faire style as lame as the souls you're destroying.
Acho que o teu estilo laissez-faire é tão fraco como as almas que estás a destruir.
Taught him the difference between laissez-faire, which is what I'm doing right now, and intervention, which is what I'm about to do.
Ensinei-lhe a diferença entre "laissez-faire", que é o que estou a fazer agora, e intervenção, que é o que estou prestes a fazer.
You seem pretty laissez-faire about this.
Pareces muito laissez-faire em relação a isto.
Laissez-faire?
Laissez-faire?
It means less state on the social and economic front, it is a "laissez-faire" policy in matters of work, in the regulation of the labour market, when it comes to the mobility of capital. But, at the same time, it means "big government" an intrusive and paternalist state, which results in the reduction or even the destruction of liberties especially for those condemned to precarious wage work.
é o "laissez-faire, laissez-passer" no campo do trabalho, no mercado do trabalho, na mobilidade dos capitais, mas, por outro lado, é mais Estado, um Estado intruso e paternalista, que se traduz por uma redução, mesmo privação das liberdades
That's the new thing right this whole laissez-faire country-doctor bit?
Este é o novo estilo, certo? O médico de província "deixa andar"?
"Laissez-faire doctrine," 15 letters.
"Doutrina laissez-faire", 15 letras.
Laissez-faire.
Não-intervenção.
Well, laissez les bons temps rouler.
Bem, laissez les bons temps rouler.
Our coddling and laissez-faire attitudes... led to him getting pissed on by a bunch of transsexuals.
A nossa atitude de mimar e deixar andar... levou a que um bando de transsexuais lhe mijasse em cima.
Keith, you think you could run the kids by laissez-Faire
Keith, tu pensaste que podias correr com as crianças em laissez-Faire
A time in the 18th or 19th centuries when laissez-faire capitalism, not politics, had ordered society.
Um tempo, entre os século XVIII até XIX, quando o capitalismo das leis de Say's, e não a política, geriam a sociedade.
Be laissez-faire about it, right?
estás a ser laissez-faire sobre isto, certo?
Just because weed isn't taxed doesn't mean it exists in some sort of, you know, laissez faire paradigm or whatever.
- Só porque a erva não tem imposto, não quer dizer que ela existe num tipo de... tu sabes... algum tipo de paradigma.
Laissez les bon temps roulez. Let the good times roll.
Que venham os bons tempos.
Laissez les bon temps roulez, baby.
Que comece a festa!
Laissez-faire Immigration policy like that is what rush limbaugh says ked to the greatest economic crisis in the history of our fantastic nation.
Política de imigração como essa é o que Rush Limbaugh disse que levou À maior crise económica da história da nossa nação.
Okay? Laissez les bons temps rouler!
"Deixa os bons tempos rolarem".
I've tried micromanaging you. I've tried the laissez-faire approach.
Tentei educar-te com rigor, tentei dar-te liberdade.
Not only are you gonna let the two of us off the hook right here, but you're gonna give your bosses in D.C. a ring to make sure that our firm's road to success is paved with the feds'good graces, plenty of deregulations, and a laissez-faire sense of letting us do our goddamn jobs.
Não só vais deixar-nos sair impunes daqui, como vais ligar aos teus patrões em DC para garantires que o caminho da nossa firma até ao sucesso será abençoado pela polícia federal com imensas desregulamentações e deixando-nos fazer a porra do nosso trabalho à vontade.
After the liberation, he obtained a laissez-passer from the International Red Cross under the name Arthur Arden.
Depois da libertação, conseguiu um visto da Cruz Vermelha Internacional, com o seu novo nome : Arthur Arden.
Laissez-nous.
- Deixe-nos.
Oh, how forward-thinking. I hope Daniel doesn't misinterpret your laissez-faire attitude.
Espero que o Daniel não interprete mal a sua atitude de laissez-faire.
It's an abuse of capitalism and certainly not the vision behind our... Laissez-faire market.
É um capitalismo abusivo e não é a visão por trás do nosso mercado liberal.
Laissez les bons temps rouler.
Laissez les bons temps rouler.
Laissez les bon temps rouler.
Laissez les bon temps rouler.
We may laissez les bon temps rouler but really, we've turned life here into one big party.
Podemos laissez lez bon temps rouler mas, na verdade, transformamos a vida aqui numa grande festa.
Laissez la passer.
Deixem-na passar.
- The invisible hand. Adam Smith, laissez-faire economics.
Adam Smith, economia laissez-faire.
Your laissez-faire approach is a great counterpoint to my by-the-book approach!
Tão semelhante à anterior! Essa tua atitude desligada no trabalho é um óptimo contraponto ao meu rigor.
You seem to have a laissez-faire attitude when it come to the hats.
Tem uma postura de laissez-faire no que diz respeito a chapéus.
I have a laissez-faire attitude about the hats.
Tenho uma postura de laissez-faire quanto aos chapéus.
It's called the laissez-faire ground. But I cannot let you in there without a warrant.
Mas não posso deixa-los entrar sem um mandado, então vão ter que esperar aqui.
Laissez Les bons temps rouler.
Deixem os bons velhos tempos, passarem.
Eh, you know, laissez faire about it.
Bem, deixavam andar.
This laissez-faire approach of yours isn't really doing it for me.
Este deixa andar da tua parte não funciona comigo.
Laissez cette femme! Here.
Deixe essa mulher!
Laissez tomber vos armes!
Larguem as armas!
"Laissez Les bons temps rouler" "
"Deixa a diversão rolar"
In return, all I ask is that you adopt a more laissez-faire interpretation of your inspection policies.
Em troca, só peço que adopte uma análise mais livre das suas políticas de inspecção.
I'm laissez-faire, you're anal.
Eu sou um "deixa andar" e tu és perfeccionista. ( anal )