English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ L ] / Lays

Lays tradutor Português

575 parallel translation
Lord Hagen Tronje knows why he never lays aside his sword!
O senhor Hagen Tronje sabe por que nunca se separa de sua espada!
Captain, they got cows here that lays eggs. What a place.
Capitäo, aqui há vacas que pöem ovos.
Now, here's the extraordinary part. Having done enough to win the Victoria Cross... he lays me down outside the camp and calmly begins to rob me.
Agora vem a parte incrível, depois de fazer o suficiente para ser condecorado, ele deitou-me no chão perto do acampamento e começou a roubar-me!
Here. If anyone lays a hand on that nag, shoot him.
Se alguém deitar a mão ao cavalo, mate-o.
Yeah, and it lays rights over here.
Sim, esta bem aqui em cima.
When you come to the barbed wire, one fellow lays across it and all the others run over his back.
- Pois... No arame farpado, deitamo-nos no chão e passam por cima de nós.
His absence, sir, lays blame upon his promise.
A ausência dele, senhor, joga a culpa sobre sua promessa.
Your husband lays his head back like this.
Seu marido põe a cabeça dele para trás assim.
They lays down systems and then they sticks to them.
Eles criam sistemas e regras para eles.
And I knows that when Flogger Flower lays 20 to a man's back, he signs his name with the last four lashes.
E sei quando o Flogger Flower aplica 20 nas costas de um homem, ele assina o nome com as quatro últimas chicotadas.
This time any of your blue-bellies lays a hand on me, I'll cut it off.
Desta vez, qualquer de seus barrigas azuis que me puser a mão, eu a cortarei.
- Show lays off tonight. Everyone gets 10 days off with pay.
O elenco e a equipa tem 1 0 dias de folga pagos.
But I am saying that we ought to get him... before he lays his hands on somebody else's wife.
Mas digo que devíamos ir buscá-lo... antes que ele ponha as mãos na mulher de outro qualquer.
He just walks in and he lays his hand on your heart.
Ele só entra e lhe coloca a mão no seu coração.
Look, he lays it right on the line.
Repara, ele deixa isso bem claro.
The sow lays eggs and the cat grunts
A porca põe ovos e o gato rosna...
Why, it lays right back of your thumb.
Encaixa direita no polegar.
He meets us outside the town, lays the whole thing out for us.
Encontrámo-nos com ele fora da cidade, E explicar-nos-á tudo.
If anybody lays a hand on Vargas, my brother's as good as convicted.
Se tocarem num só cabelo do Vargas o meu irmão é logo condenado.
If he lays a finger on Katie,
Se ele puser um dedo na Katie,
- I guess the mother shrimp lays big eggs.
- A mamãe camarão põe ovos grandes.
Uh-huh, well, before anyone lays down and dies, let's remember there's still some work to do down at the corral.
Bom, antes de alguém se deitar e morrer, não se esqueçam que ainda há trabalho a fazer no curral.
THAT I'M NOT THE SORT OF FELLOW TO KILL THE GOOSE THAT LAYS THE GOLDEN EGG.
Pois, posso lhe assegurar sr. Cad Wallader, que não sou o tipo de homem que
Could've cooked the goose that lays the golden eggs. How's that?
Não iria cozinhar o ganso que bota os ovos de ouro.
Which is the bird that lays in the barn?
Qual é a ave que põe na granja?
Lays it on a bit thick, doesn't he?
Ele exagera um bocado, não acha?
And when he has found it he lays it upon his shoulder, rejoicing.
E, achando-a, põe sobre os ombros.
Until every last murdering Reb lays down his arms, it's still war, and we got a new widow in our midst that needs our help.
Enquanto o último assassino rebelde não entregar as armas, a guerra continua, E entre nós temos mais uma viúva que precisa da nossa ajuda.
In seven hours every CONTROL agent lays down his gun and goes out on strike.
Daqui a sete horas, os agentes da CONTROL vão pousar a arma e entrar em greve.
I ain't worrying about a game of poker while that little lady's husband lays dying.
Não posso ficar preocupado com um jogo de póquer... enquanto o marido daquela Sra está morrendo.
It lays down quite a barrage.
Ocasiona um bombardeio intenso.
That makes it all move lmperialism lays down the law
Que faz tudo mexer O imperialismo dita a sua lei Por toda a parte
"Greater love hath no one " than he who lays down his life for his friend. "
"Ninguém tem mais amor do que quem dá a vida pelos seus amigos."
If it lays an egg... It will fall down the back Of the television set.
Se ele puser um ovo vai cair para trás da televisão.
And it is for this reason that the Christian Church lays upon you, the godparents, the obligation of seeing this child is brought up in the Christian faith.
E é por este motivo que a Igreja Cristã deposita em vocês, os padrinhos e os pais, a obrigação de educarem esta criança segundo a fé cristã.
Wonder what your wife's gonna say to you when she lays eyes on you, Harry.
Quero dizer, que tipo de natureza é o dela?
"... the blade of justice lays open the serpent of people...
"A espada da justiça caia sobre o veneno do homem"...
It isn't The Americano who lays the cards.
Que não só o Americano reparte o jogo.
Mine lays there and stares at the ceiling.
A minha deita-se para ali e põe-se a mirar o tecto.
The next night in bed she lays there...
Na noite seguinte ficou para ali deitada na cama...
He lays down the melancholy burden of sanity... and conceives the strangest project ever imagined... to become a knight-errant, and sally forth... to roam the world in search of adventures... to right all wrongs, to mount a crusade... to raise up the weak and those in need.
Sacrifica a melancólica carga da prudência e engendra o projeto mais estranho jamais imaginado. Converter-se em um cavaleiro andante e perambular o mundo em busca de aventuras para fazer bem de todo mal e organizar uma cruzada e recrutar aos fracos e aos necessitados.
I have memorised 600 lines from Macaulay's Lays of Ancient Rome and if I can get 1 000 lines by heart which I will do, I am bound to get a prize.
Memorizei 600 linhas de Lays of Ancient Rome, de Macaulay, e, se conseguir decorar mil linhas, e hei-de conseguir, deverei ganhar um prêmio.
When this wind lays down, we'll find them.
Quando este vento acalmar, vamos encontrá-los.
We'll make camp. Then I'll go in tonight and scout around a little. See how it all lays out.
Acamparemos, eu me aproximarei esta noite para dar uma olhadaela... e verei como estão as coisas.
Think we're easy lays?
Achas que somos quecas fáceis?
Wait till she lays one of those enlightened punishments on you!
Esperem até lhes darem um castigo esclarecedor.
Way it is with the Fly, brother. He just lays back, man, and he just checks the buzz... ( WHOOPING )
A "Mosca" é assim, aguarda, para ver o que se passa.
You guys hold him tight, if he lays a finger on me I'm going to kill you both
Segurem-no. Se ele me tocar com um dedo que seja, mato-vos.
A law which relates the motion of the various planets to each other which lays out correctly the clockwork of the solar system.
Uma lei que relaciona o movimento dos planetas entre si, e explica correctamente, o mecanismo do sistema solar.
I'll brain the first man that lays a hand on it!
Rebento o primeiro homem que puser as mãos nisto.
- A chicken? A chicken lays those things.
Uma galinha?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]