Lazer tradutor Português
370 parallel translation
Thank you, but I'm far too busy a man for pleasure.
Obrigado, mas eu sou um homem ocupado demais para ter lazer.
My time for pleasure is up.
Meu tempo de lazer está quase acabando.
How's my lady of leisure? All rested up, huh?
Como está a minha mulher de lazer?
There were specialists to take care of the grounds, the outdoor tennis court and the indoor tennis court, the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool.
Havia especialistas que cuidavam das áreas de lazer, do court de ténis ao ar livre e do court de ténis coberto, da piscina ao ar livre e da piscina coberta.
The underworld of the Morlocks was gone and so was the life of leisure for the Eloi.
O submundo dos Morlocks tinha desaparecido tal como a vida de lazer para os Eloi.
In your spare time, figure how to get the milk into the elephant.
E, nos momentos de lazer, pensem em como dar leite ao elefante.
Sports, a library, a recreation hall, and for gardening we will give you tools.
Desporto, a biblioteca, um centro de lazer e para jardinagem, dar-vos-emos as respectivas ferramentas.
Work and play don't mix.
Trabalho e lazer, não se misturam.
Business or pleasure?
Negócios ou lazer?
- Later, Spock. - Captain, it is written in manuscript. In original manuscript in Brahms'own hand, which I recognise.
A separação entre trabalho e lazer deu a Ardana este sistema social perfeitamente equilibrado.
The complete separation of toil and leisure has given Ardana this perfectly balanced social system, captain. Why should we change it?
A separação entre trabalho e lazer deu a Ardana este sistema social perfeitamente equilibrado.
Condemned prisoners are entitled to a last night of relaxation.
Os condenados têm direito a uma última noite de lazer.
- You're challenging the whole theory!
Vocês põem em causa a civilização do lazer!
They're enjoying themselves.
- Pôr em causa civilização do lazer.
The crew of the Enterprise is ready for some well-deserved rest and recreation.
A tripulaçao da nave está pronta... para descanso e lazer merecidos.
We anticipated nothing more than a period of rest and relaxation on this planet.
Nao pensávamos em ter mais... do que um período de descanso e lazer neste planeta.
It was designed to provide fun and amusement.
Ele foi criado para oferecer diversao e lazer.
Tomorrow you can do a nice dull piece on the Parks and Recreation hearings.
Amanhã, escreves um artigo chato sobre o Departamento de Parques e Lazer.
Business or pleasure, sir?
- Em negócios ou lazer?
Strictly pleasure.
- Puro lazer.
- Pleasure, Smitty.
- Lazer, Smitty.
Pleasure.
Lazer.
Pleasure?
Lazer?
Commander, medical emergency in the recreation centre.
Comandante, emergência médica no Centro de Lazer.
'Recreation Centre, report.'
Relatório do Centro de Lazer?
- In the recreation centre. One hour.
- Daqui a 1 hora no Centro de Lazer.
Bruno von Stickle! Who will be driving his Lazer 91 7 GT Coupe.
Bruno von Stickle, conduzindo o seu Lazer 917 Gt coupé.
If I can ignite it with my laser, it'll blow apart.
Basta uma faísca do meu lazer para desfazer o planeta todo.
Halt! Go! Guard!
Não vou levar visitas, não vou dar festas, não vou usar a área de lazer ou me fazer presente a nenhum dos hóspedes de Robin pelo período de uma semana.
Even his face was produced by laser reconstruction.
Até a face dele foi produzida na reconstrução a lazer.
We are only having one week of leisure, which we will spend in London, a long-awaited opportunity to show her Thomas Carlyle's grave.
Temos apenas uma semana de lazer, que passaremos em Londres - uma oportunidade para lhe mostrar a campa de Thomas Carlyle.
I don't even balance my checkbook on downtime.
Nem contabilizo os meus cheques nas horas de lazer.
It pays for the leisure we have to sit back... and discuss... philosophy, as we're doing tonight.
Paga o lazer de nos recostarmos a discutir filosofia, como estamos a fazer esta noite.
This is a leisure suit.
É um fato de lazer.
- Howard... can you burn a hole through this with some kind of eye laser?
- Howard... Podes fazer um buraco nisto com algum tipo de olhar a lazer?
A celebration is a time for enjoyment.
A festa é tempo de lazer.
I'd like to show you something else. We can provide you with even more sophisticated arms. Intelligent weapons equipped with an internal electronic device and perhaps shortly, even with a high power laser beam.
Quero mostrar outra coisa : podemos fornecer-vos armas mais sofiisticadas, armas inteligentes com um cérebro electrónico interno e talvez ainda um raio de lazer de alta energia.
It's a Iaser-assisted digital recorder.
É um gravador digital a lazer com assistente.
It's not a pleasure trip.
Não é uma viagem de lazer.
My son watches this cop show, TJ Lazer.
É que o meu filho Jimmy costuma ver a série do TJ Lazer.
Lazer does this whenever he kills a bad guy.
O Lazer faz isto quando mata um mau.
I've got to join a frequent flier club.
Tenho de me juntar a um clube qualquer de lazer.
I so rarely get to meet a man of leisure.
É tão raro conhecer um homem de lazer.
One of you was in the off-limits soul-kitchen section of Vam Co Dong Street last night when a shooting occurred.
Um de vós... esteve na secção de lazer fora de limites na rua Vam Co Dong ontem à noite quando houve tiroteio.
Now Wendy can live a life of leisure.
Agora a Wendy pode viver uma vida de lazer.
This ain't no pleasure cruise. Move your ass!
Isso não é um cruzeiro de lazer!
Shore leave has been prohibited and all away teams have been instructed to beam down armed.
Todas as licenças de lazer foram canceladas e todas as equipas de saída foram instruídas para saírem armadas.
- Don't you intend to fall in love?
Sim, mas apenas por lazer.
- Dear Madam...
Quando formos avós e lermos este diário por lazer
A short scenic cruise?
Um curto passeio de lazer...
Mr. Michael Corleone of Nevada, representing our associates in tourism and leisure activities.
representando os nossos Sócios de Turismo e Actividades de Lazer.