Leave me out of it tradutor Português
180 parallel translation
Well, if he's going to ask a lot of questions, he can leave me out of it.
Se vai fazer muitas perguntas, bem pode deixar-me fora disso.
Drive one another crazy, but leave me out of it!
Deixem-me fora disso!
- Lovely! Just leave me out of it.
Não me metam nisso.
But leave me out of it!
Mas deixa-me fora disso!
Just leave me out of it.
Não me incluas nele.
Leave me out of it.
Eu não vou.
- Leave me out of it.
- Deixe-me de fora.
But just leave me out of it.
Mas deixa-me fora disto.
Just leave me out of it!
Deixa-me, apenas, longe disso!
- Leave me out of it.
- Não me metas ao barulho.
If you two wanna kill each other, leave me out of it.
Se querem matar-se um ao outro, não me metam nisso.
Please... leave me out of it.
Por favor... deixa-me fora disto.
Tell him you dropped a cigarette ash or something. Leave me out of it.
Diga-lhe que utilizou cinza de cigarro ou algo parecido.
Leave me out of it.
Deixa-me fora disto.
Just leave me out of it.
Não me envolvam nisso.
Leave me out of it.
Mas deixem-me de fora.
You wanna visit old school friends, leave me out of it.
Eu quero visitar antigos amigos da escola, deixa-me fora.
Just leave me out of it, all right? Leave me out of it!
Agora deixa-me fora disso, Chez!
Leave me out of it, huh?
- Não me metas nisso, certo?
Look, whatever's going on between the two of you, leave me out of it, okay?
Não sei o que há entre vocês, mas não me metas nisso.
Listen, you can do what you want, but leave me out of it. Understand?
Ouça, faça o que quiser, mas me deixe fora disso, entendeu?
But leave me out of it.
Mas não me metam ao barulho.
Do what you want, but leave me out of it.
Faça o que tem a fazer, sem me envolver.
Next time you want to make an ass out of yourself, leave me out of it.
Quando quiser fazer figura de parvo, não conte comigo, está bem?
The next time you try to assert yourself, leave me out of it.
Da próxima vez que você tentar se afirmar, deixe-me fora disso.
Well, leave me out of it too.
Bem, deixa-me de fora também.
But leave me out of it.
Agora, eu não vou entrar nessa, não.
Just leave me out of it.
Apenas deixa-me fora disso.
You know what? Just leave me out of it.
Deixa-me de fora disso.
Just leave me out of it.
Deixa-me fora disso.
Why not let Inspector Miura take it and leave me out of it?
Porque não deixas que o inspector Miura... que se encarregue disso e me deixe de fora disto?
Leave me out of it.
Estou a juntar para a caridade.
Just leave me out of it.
Deixe-me fora disto.
I don't know anything, so leave me out of it, all right?
Eu não sei de nada. deixa me fora disso.
Let me tell you, Charlie, leave Tom out of it.
Deixa dizer-te, Charlie, deixa o Tom fora disso.
I'll make a businessman out of him. You leave it to me.
Faço dele um homem de negócios.
It'll get me hospital leave and get me out of sight of your ugly old face.
Dá-me uma licença hospitalar e faz com que não tenha de ver a tua cara.
It was very kind of you to leave this out for me.
Foi muito amável em deixar isto para mim.
Flo, I really don't need anybody making speeches for me... so I'd appreciate it if you'd just leave me out of your jokes, okay?
Flo, não preciso que ninguém faça discursos por mim, por isso, agradecia que não me incluísses nas tuas piadas, está bem?
That's right, leave it to me, let me get you out of it.
Vou eu! Eu é que tenho de te salvar desta confusão.
Madam, I'm sensible to your predicament and you need have no concern about my wages, I can willingly forego them but it is out of the question for me to leave Her Ladyship in her present state.
Não sou insensível a tão grave situação... e não tendes de vos preocupar com os meus honorários... mas abandonar a Sra. Condessa está fora de questão.
Look, leave me out of it, all right?
Deixa-me fora disto, está bem?
Billy cares about me so just leave him out of it.
Não é verdade! O Billy gosta de mim, por isso, não o metas nisto.
Yeah, anyway, my mom keeps this gun hidden up in her closet because of all the sex-fiend killers around. And one time, I told him if he didn't leave me alone, I'd get it out and I'd shoot him.
A minha mãe tem uma arma por causa do inimigo e um dia disse-lhe que o matava se não me deixasse em paz.
I'd really appreciate it if you would just leave me out of your act altogether.
Agradecia que me excluísses do teu número!
But you leave me the hell out of it!
Mas deixa-me fora disso!
I'll leave you to it. Do me a favour and change out of those uniforms.
Fiquem à vontade, mas façam-me um favor e tirem os uniformes.
I must have been, for it would've been easy enough, you would think, just to walk out of the house one day when she was out, walk out forever and leave no word of farewell.
Devia estar, pois teria sido fácil sair de casa, simplesmente nesse dia em que ela não estava. Podia ter fugido para sempre e sem me despedir.
She told me to leave her out of it or else she'd tell my father everything.
Disse-me que contaria tudo ao meu pai, se a envolvesse no assunto.
"illiterate background or whatever, so leave me the fuck out of it... " because my people got fucked over "?
"Eu venho deste pobre Texas-Irlandês... com um passado iliterado ou qualquer coisa assim, então deixem-me de fora dessa merda... porque o meu povo foi fodido?"
Of course, leave it to me to wait until you've got a boyfriend to finally ask you out.
Claro, acabei esperando até que você tivesse um namorado pra finalmente te chamar pra sair.