Liability tradutor Português
976 parallel translation
The management assumes no liability.
A gerência não se responsabiliza.
I told him I'd forgotten my rate book and needed some dope... on the public liability bond I was figuring.
Disse-lhe que tinha esquecido a tabela e que precisava de algumas informações.
- Because you're a liability.
Porque? - Porque és um ponto fraco.
- You'll find your liability too expensive.
- Verá que não compensa.
I will pay a total of $ 200 to your father's estate when I have in my hand a letter absolving me of all liability from the beginning of the world to date!
Pagarei um total de $ 200 pelos bens de seu pai quando tiver em minhas mãos uma carta isentando-me de toda responsabilidade desde o dia da criação do mundo até hoje.
Was it insured for liability and theft?
Tem seguro contra danos e roubo?
Now whatever affects your political life affects me, and Linda Johnson is a political liability.
O que afecta a tua vida política, afecta-me a mim. - A Linda Johnson compromete-nos.
I'd like it to say that the IRS has examined my collection, and that the IRS is fully aware of the circumstances under which I obtained them, and that my ownership is legal and without tax liability.
Quero poder dizer que as finanças examinaram a minha colecção... e que conhecem perfeitamente as circunstâncias em que a obtive... e que a minha propriedade é legal e isenta de impostos.
The goal of any diplomat below the position Ambassador is to avoid taking liability whatsoever.
O objectivo de qualquer funcionário diplomático abaixo do cargo de embaixador é evitar de se responsabilizar pelo que quer que seja.
Last spring, did you miss a deadline on the Mid-Atlantic account causing your company a great deal of embarrassment and considerable financial liability?
Na Primavera deste ano, falhou ou não um prazo causando um grande embaraço à sua agência bem como consideráveis prejuízos financeiros?
Last year you had fire, theft, no liability.
No ano passado teve um incêndio, um roubo, sem cobertura do seguro.
Well my company issued a $ 25,000 liability policy home, business, auto, to Mr. Nick Papadakis, just slightly before his death.
Bom... A minha companhia fez um seguro de $ 25.000... para a casa, negócio, carro, ao o Sr. Papadakis, pouco antes da sua morte.
She's become a liability.
Ela está a tornar-se um perigo.
Well, there is one small liability.
Há uma pequena responsabilidade. o quê?
Sorry, my friend, rogue cops are always a liability with very limited uses.
- Perdoe-me amigo. Os polícias corruptos são um risco de tempo limitado.
I will send you the article on civil liability, I promise.
Sim, mando-te o artigo sobre responsabilidade civil.
I'll throw you out of this flat... if you ever bring that bum-liability friend of yours here.
Ponho-te na rua... se alguma vez trouxeres o vadio do teu amigo aqui.
he was always a liability.
Sempre foi uma ameaça.
Brother Hua, you don't accept liability?
Irmão Hua, não reconhece culpas?
Didn't, um, Caulfield versus North Carolina demonstrate... that liability applies to government as individuals, not as a unit?
A Carolina do Norte vs Caulfield não nos demonstrou... que a responsabilidade requer um governo mais humano, e menos como um aparelho?
No, liability applies only if the individual's acting on his own accord... not as a representative of the government.
Não, a responsabilidade requer isso se os indivíduos atuarem por iniciativa própria... e não como representantes do governo.
It makes you a wreck! It makes you a liability.
Torna-te um fracassado, um risco!
Your mother became a liability I couldn't afford.
A sua mãe tornou-se um risco muito alto para mim.
Regarding your Senate confirmation, it may not be a bad idea for us to have your personal asset liability...
Em relação à sua confirmação pelo Senado, talvez não fosse má ideia ficarmos de posse da sua contabilidade...
You know him? Between the two of us, he's a liability.
Aqui entre nós, ele é um ponto fraco.
However, a boss who cannot see the future... becomes a liability to everyone concerned.
No entanto, um chefe que não consiga ver o futuro... torna-se um problema para todos os envolvidos.
He's a liability, right?
Ela é um facto, não é, Bobo?
That simply absolves the bank of any liability.
Simplesmente libera o Banco de qualquer imputabilidade.
He's always been a liability with my firm.
Foi sempre um encargo para a minha empresa.
You are nothing but a liability to me now.
Tu não és nada, mas uma responsabilidade para mim.
GENERAL VON FLOCKENSTUFFEN HAS BECOME A LIABILITY.
O General Von Flockenstoffen tornou-se muito instável.
That is a liability.
- Não vais sozinho.
Not because you caused the death of your best friend... not because you ran away with his wife, not because you then dumped her... but because you're past it. You're a liability. You're a fucking menace!
Não foi porque tu causaste a morte do meu melhor amigo... não foi porque fugiste com a esposa dele, não foi porque tu depois a dispensaste... mas sim porque tu estás ultrapassado... e crias responsabilidade nos outros.
It protects them from civil liability. But that doesn't stretch to our side of the street.
Protege-se de um processo civil, mas isso não nos afecta.
Billie is a liability.
Billie é um problema.
This new plan is very aggressive, Sonny, and it defers all your tax liability for years.
É um plano muito agressivo, Sonny. Adia a sua obrigação tributária durante anos.
- You don't think he's a liability?
- Não achas que ele seja um risco?
OUR LIABILITY INSURANCE FORBIDS ANYONE BUT US HANDLING THE TOOLS AND EQUIPMENT,.
O nosso seguro não permite que nos ajudem.
When he gets nervous, he gets honest. And that is a major business liability.
Quando fica nervoso, fica totalmente honesto, e isso é um enorme risco nos negócios.
If at any point Beckett becomes a liability... or he endangers this mission's covert status... you're gonna have to take him out.
Se em algum momento o Beckett se tornar um risco... ou comprometer o sigilo da missão... tu terás que eliminá-lo.
You're gonna look Cirujano in the eyes and put a bullet through his heart... because until I see you kill a man you're a liability to this mission!
Vais olhar nos olhos dele e acertar-lhe no coração. Se não consegues matar, tu és um risco para a missão.
Mr. Gould, you've stated... that the concert hall is becoming... more and more of an economic liability... but that you foresee this problem rectifying itself by the year 200O.
O Sr. Gould declarou... que a sala de concertos se está tornando... cada vez mais numa questão de responsabilidade económica... mas prevê que este problema seja auto-corrigido, lá para o ano 2000.
And what I specialize in there is, uh, is product liability cases.
E no que eu estou especializada é em casos de responsabilidade de produto.
You're a liability.
- Você constitui uma desvantagem.
A lot of people are saying that Spooky Mulder has become an embarrassment. A liability.
As pessoas dizem que o Sinistro Mulder se tornou um embaraço, um impedimento.
More of a liability now than ever he was.
É mais perigoso agora do que antes.
If you can't pick it up and use it, that's a liability.
Não se pode pegar nela e deitá-la fora, é um bem.
My continued presence on Deep Space 9 would only be a liability to Captain Sisko in his dealings with the Klingons.
A minha permanência na Deep Space Nine seria uma responsabilidade para o capitão Sisko nas suas relações com os klingons.
We'll find them, and when we do and we've got this thing working, then, my friend, then this young man will be a liability.
E quando os encontrarmos e isto tudo estiver a trabalhar, então, meu amigo, esse rapaz vai ser um risco.
Fire, earthquake, theft, public liability, group insurance... industrial stuff and so on, right down the line. All kinds.
- Um pouco de tudo.
- Not counting the liability claims.
Sem contar com as indemnizações.