Licensed tradutor Português
543 parallel translation
The drug was licensed in Germany in 1956 and the first deformed babies were born in 1957.
A droga foi licenciada na Alemanha, em 1956 e os primeiros bébés deformados nasceram em 1957.
I can't promise you that but there'll be a licensed agent here later if you wanna talk to him.
Não lhe posso prometer, mas depois virá aqui um agente autorizado se quiser falar com ele.
I licensed myself.
Procuro-a eu.
Now, my wife, she is.... She is licensed by law to dispense the medicine. So you will take a message to her, mademoiselle... and bring the medicine back here to me.
A minha esposa tem licença de boticária, por isso peço que lhe leve um recado e que me traga o remédio.
Here are licensed for entertainment.
Aqui têm licença de espetáculo.
I am a licensed pharmacist with 25 years experience.
Sou um farmacêutico licenciado com 25 anos de experiência.
Many sluts are licensed with honors.
Muitas prostitutas se licenciam com matrícula de honra.
Chongqing licensed these warlords to knock off American convoys and sell our gear to the Japanese, and Chongqing pockets half the loot.
Chongqing deu-lhes licença para parar as colunas militares americanas para vender as nossas coisas aos japoneses, e Chongqing recebe metade.
I am an attorney at law, and I'm duly licensed by the territory.
Sou advogado, devidamente credenciado pelo território.
You're licensed, aren't you?
Mas tem uma licença, não?
You have been recognized, let's say, by one of your opposite numbers, who is also licensed to kill.
Foi reconhecido. Digamos por um dos seus opositores, que tem licença para matar.
licensed trouble-shooter.
apaziguador encartado.
- YES. ... IS LEONARD BERNSTEIN LICENSED TO KILL?
... o Leonard Bernstein tem licença para matar?
He is a licensed asteroid locator and prospector.
É localizador e prospector autorizado de asteróides.
At least they could've sent a licensed driver to meet me at that crummy airstrip.
- Ao menos poderiam ter mandado um motorista naquela pista aérea.
You're licensed by the city and the state.
A cidade e o Estado concederam-lhe a licença.
No one licensed can afford to be a wise ass where a felony case is involved.
Nenhum detective pode armar-se em esperto quando existe um delito.
They're licensed to carry firearms.
Têm licença de porte de arma.
They sent him away, alone... into a primitive community of licensed bullies and pederasts.
Enviaram-no para longe, sozinho... para uma comunidade primitiva de valentões e pederastas licenciados.
I'm licensed to carry it.
Teria licença para a usar.
You're the licensed owner of a pistol, with the right to carry it concealed.
Tens licença de porte de arma e o direito de a ocultar.
British Secret Service, 007, licensed to kill.
Serviços Secretos Britânicos, 007, com licença para matar.
Sister, are you licensed to preach?
Irmã, você é licenciada em sermões?
Did you know there are a number of psychics... working as licensed brokers on Wall Street?
Sabias que existem paranormais a trabalhar na bolsa de valores de Wall Street?
Licensed to kill, and has done so on numerous occasions.
Autorizado a matar, o que tem feito em numerosas ocasiões.
I'm a licensed professional.
Tem calma querida, sou um profissional licenciado.
It's against the law to drive with a permit unless there is a licensed driver in the car.
É contra lei dirigir sem carteira de habilitação ao menos que tenha no carro alguém que tenha a licença.
- Is it licensed?
- Tem licença?
Licensed to kill or be killed. Take him away!
Com licença para matar... ou ser morto.
I'm gonna play this guy like the world has passed him by... until they licensed those casinos on the boardwalk.
Vou fazê-lo pensar que o mundo não existia até legalizarem os casinos à beira da praia.
007, licensed to kill.
007, com licença para matar.
A licensed pet is a happy one.
Um cão registrado é um cão feliz.
According to various city records... this property is licensed as a private hotel-spa... which appears to cater mostly to members of the scientific community.
De acordo com vários registros da cidade... Esta propriedade é autorizada como estancia privada do hotel-spa... que parece que é só para sócios principais da comunidade cientifica.
Why? Well, based on all the whiplash you were inflicting back there, I wondered if you had to be licensed for carrying concealed weapons.
Com base em todas as chicotadas que deste ali, pergunto-me se não tens de ter licença de porte de armas escondidas.
He was licensed to kill by both sides.
Ele tinha licença para matar de ambos os lados.
i'm a licensed driver.
- Chave por favor. Eu tenho carta de condução.
In addition, as licensed security guards you'll be required to join a union.
Além disso, como seguranças oficiais, terão de se inscrever num sindicato.
You're now fully licensed security guards.
Agora, são guardas de segurança oficias.
This is Channel 3, KCIK Television, in Texas... licensed by the F.C.C. in Washington, D.C... ending its broadcast day.
Este é o canal 3, KCIK, no Texas... licenciado pela F.C.C. em Washington, D.C... terminando a emissão de hoje.
- He's a licensed private investigator.
- Ele é um investigador privado autorizado.
I've been a licensed psychiatrist for 30 years.
Sou psiquiatra diplomado há 30 anos.
I choose disembowelment, But the club isn't licensed, So they give me the next best thing.
Eu preferia esventrar alguém, mas o clube não tem autorização para isso e dão-me antes outra coisa.
Look, if you can somehow manage to bring her in in the next 48 hours, I'll pay you the same commission I'd pay any licensed bounty hunter.
Escutem, se conseguirem trazê-la... nas próximas 48 horas... pago-vos a mesma comissão que pagaria a um caçador de recompensas.
I called myself that he is licensed in medicine.
Disse-me que ele é licenciado em medicina.
Not the way it is. You can't get licensed in any State.
Da maneira que estás, não consegues a licença neste Estado.
He's a licensed white hunter.
É caçador licenciado.
The Department of Health, on the advice of the Chief Medical Officer, has today licensed three new drugs. Cybernox, manufactured by Mendox Chemical Company, with general application in the treatment of rheumatoid arthritis...
O Ministério da Saúde, a conselho do Diretor-Geral da Saúde, licenciou hoje três novos medicamentos para o uso geral e Cybernox, fabricado pela Mendox Chemicals, para o tratamento de artrite reumatoide e doenças similares.
Therefore, since you're a licensed physician... and we are a town in acute shortage of medical care...
Portanto, uma vez que é médico e somos uma cidade com grande falta de cuidados médicos...
I'm a licensed cosmetologist.
Tenho diploma de cosmética.
15th caller wins a new porsche. forget it. must be a licensed driver.
Esquece, é preciso ter carta de condução.
That fighter isn't licensed in this state.
Este pugilista, não tem licença para combater neste Estado.