Limits tradutor Português
2,645 parallel translation
But there are limits to what even you can do, Captain.
Mas há limites para até naquilo que é capaz, Capitão.
Have you people no limits?
Vocês não têm limites?
So, I'll see you guys out to the town limits.
Vamos vos acompanhar até aos limites da cidade. Obrigado, Sr. Tenente.
Dave, Dave, you think I'm just some idiot running around the street all day, handing out thousands of dollars in credit limits?
Dave, Dave, achas que sou alguma idiota que anda pelas ruas o dia inteiro a distribuir milhares de dólares em créditos?
Is anything off-limits here?
Há algo de interdito aqui?
Know your limits.
Conheça os seus limites.
Something which exceeds the limits of marketing in its traditional form.
Algo que ultrapassa os limites do marketing Nos seus moldes tradicionais.
Within the limits of the law, of course.
Dentro da lei, obviamente.
Something which exceeds the limits of marketing in its traditional form.
Algo que excede os limites do marketing na sua forma tradicional.
All limits are conservative.
Todos os limites são conservadores.
Don't trust standard models, think outside the limits.
Não confies nos modelos padronizados. Pensa para além dos limites.
I know the difference between a kid in trouble and a kid testing the limits, and she sounds really normal.
Sei a diferença entre um miúdo com problemas e um miúdo a testar os limites, e ela parece muito real.
My sapiens has its limits!
Minha sapiens tem limites!
Does your cowardice know no limits?
A sua covardia não tem limites?
Yeah, but... I have my limits.
Sim, mas... tenho os meus limites.
- My toothbrush is off limits.
- A minha escova de dentes é sobrenatural.
As for the rest... all I will say is, the ones who push the limits discover... the limits sometimes push back.
Quanto aos restantes, tudo o que vou dizer é que os que puxam pelo limite, descobrem que os limites por vezes os puxam de volta.
So leave the gate open for the gardener. And I know I don't need to tell you, but my car is off limits.
Deixe o portão aberto para o jardineiro... e, quanto a pegar meu carro, nem pensar.
This area is now off-limits until Dr. Penderson says otherwise.
Esta área agora está fora dos limites até o Dr. Penderson dizer o contrário.
Hey, this room's off-limits.
Ei, essa sala está fora dos limites.
The financial sector has aquired enormous power, partly through political contributions by buying favours, but mostly through ideological control convincing people that finance is good, more finance is better and unregulated finance without limits is best that's the cornerstone what we call in the US, the Wall-Street-Washington-corridor
O sector financeiro adquiriu muito poder, em parte através de contribuições políticas, comprando favores, mas sobretudo através de controlo ideológico, convencendo as pessoas de que as finanças estão boas, que quanto mais financiamento melhor e que as finanças ilimitadas não reguladas são o melhor. Esse é o fundamento do corredor de Wall Street - Washington, como lhe chamamos nos EUA.
Neo classical economics have ruined life for the bottom billions tempted everyone into inter-generational conflict and created massive suffering that has no limits
Os economistas neoclássicos arruinaram a vida de milhões dos mais desfavorecidos, atraíram todos para um conflito intergeracional e criaram sofrimento que não tem limites.
You are right Ali, have you passed limits now.
Estás certa Ali, já passastes dos limites agora.
However, we have a bit of an overcrowding problem, which limits us to holding only critical patients and releasing the others, like your daughter, into the care of a loved one.
No entanto, temos um pequeno problema da superlotação, o que nos limita a deter apenas pacientes críticos e liberar os outros, como a sua filha, aos cuidados de um ente querido.
Is there any part of my life that is off-limits?
Existe alguma parte da minha vida que seja só minha?
- Living room is off-limits.
Eu disse-vos que a sala estava fora dos limites.
Stop human. The golden idol is off limits.
Pára humano, a estátua está fora dos limites.
The desire to push his own personal limits is above and beyond.
O desejo de puxar ao máximo os nossos limites e mais ainda.
You gotta learn your limits.
É preciso aprender os teus limites.
You gotta learn your limits. You gotta learn to live within them.
Aprender os teus limites, aprender a viver com eles.
But it doesn't put limits on your life.
Mas isso não limita a tua vida.
But if there are no limits, you're not a real partner,... just another person.
Mas se não há limites, não és um companheiro a sério... apenas um qualquer.
The couple should find their own limits.
O casal deve encontrar os seus próprios limites.
"Leave immediately, you scum!" "Murderer off limits" "Criminal Yanni Yogi"
"Aqui vive um assassino!"
And questions are off-limits, I guess?
Perguntas hoje são proibidas?
- They're always off-limits. - Really?
São sempre proibidas.
- John and I know our limits.
John e eu sabemos dos nossos limites.
The only limits are ethics and the law and both those things can be very flexible.
Os únicos limites são a ética e a lei e podem ser ambas muito flexíveis.
You have to prepare for these things... to know your limits, what you can bear, and what you can't.
Tens que estar preparada para estas situações... Conhecer os teus limites, saber o que aguentas e o que não consegues.
Simply put, we want you as mayor to endorse legislation granting tax-exempt status to all our land found within the city limits.
Simplificando, queremos que enquanto Presidente da Câmara apoie legislação que nos conceda isenção fiscal para toda a nossa terra situada dentro dos limites da cidade.
The TV is off limits unless I offer it.
A Tv está inacessível a não ser que eu ofereça.
According to my brother, you're off-limits.
Segundo o meu irmão, és intocável.
Tonight... will test your limits.
Hoje à noite... Vamos testar os vossos limites.
Something that knows no limits to its pain and its dreams...
Uma coisa sem limites de dor ou de sonho...
So Sudbury, my mother and tuna are now off limits.
Evitarei falar em Sudbury, na minha mãe e em atum.
The stall's off limits.
Este estábulo é proibido.
Her ambition is gonna bring her far beyond this fair town and to a destiny beyond which, well... There will be no limits.
A sua ambição a levará muito para além desta cidade e a um destino muito para além de, bem não haverá límites.
Area's off-limits.
A área é proibida.
You heard the soldiers this morning, this place is off-limits.
Este sítio está delimitado.
This area's off-limits.
Esta zona está interdita.
Just so we're clear, this latest leak- - the whole topic- - is off-limits. HOST : Absolutely.
Parece que não sou o único que pensa que é bom ver você de volta ao país, sr. McClaren.