Limp tradutor Português
875 parallel translation
That would account for his cane and his limp.
Isso explicaria a bengala e o coxear.
Close your eyes and let your muscles go all limp.
Feche os olhos e deixe seus músculos relaxarem.
If I could grow one, it'd look a little limp.
Mesmo que a crescesse, sairia rala.
I'm limp as a glove
Fico mole como uma luva.
Nationwide search. A murder indictment. Search for Johnny goes limp.
Procurado por homicídio, julgamento, busca difícil... a história foi perdendo a força até sumir do jornal.
I'm disappointed, I'd pictured you going through life with a limp.
Estou decepcionada, pensava que tinha ficado coxo de vez.
I don't remember feeling very much of anything, until his body went limp
Não me lembro de sentir nada. Até o corpo dele ficar mole... e eu perceber que tinha acabado.
The officer followed her I noticed that he had a limp
O oficial seguiu-a, reparei que tinha uma perna rígida.
You've still got a limp.
Ainda tremem um pouco.
As they disappeared into Mr.John's yard... we thought that he had a slight limp.
Quando os vimos desaparecer no jardim do Sr. John, pareceu-nos que coxeava um pouco.
My pocketbook has an empty look I limp on a lumpy shoe
" Minha carteira está sempre vazia e meus sapatos arranhada
By degrees you minimize your ugliness, your lameness... and you begin to think of yourself... as a presentable young man with a slight limp.
A pouco e pouco minimiza-se a nossa fealdade, o nosso defeito... e começa-se a pensar em nós próprios... como apresentáveis jovens com um ligeiro coxear.
These Nazis ain't kosher.
Estes nazis não são limp...
No, if the limp came from a wound.
Não, se coxeia por causa de um ferimento.
Go limp.
Relaxe-se.
Yes, it could be rather limp, but not about the shape of the bones.
Não posso enganar-me na forma dos ossos.
Why did you walk with a limp when you came in here?
por que simulou ser coxo quando entrou aqui?
Because Hendricks walked with a limp of course.
Porque Hendricks coxeava, claro.
English Jim is the man who walked with a limp.
Jim o inglês quem o matou. O homem que coxeava era Jim o inglês.
- Why pick on me? What about limp foot?
Por que não o diz ao'abominável'?
But I reckon we can arrange for him to limp going back.
Mas creio que podemos tratar para que saia daqui amolgado.
He was all limp and...
Como, com os membros soltos...
Let your knees go limp, see?
Flexione os joelhos.
And then in the tunnel. In the tunnel she lagged far behind, with a shocking limp.
Depois, no túnel ela ficou para trás a coxear imenso.
I limp...
Eu coxeio...
First time, right through the heart. Shoot through heart... bird go limp, drop small boy. No.
O primeiro tiro, direto no coração.
I can't do nothing but limp around with this fucking stick.
Não consigo fazer nada a ser andar por aí a coxear com este maldito pau.
Hum, you just touch me and I go as limp as a noodle.
Hum, basta tocares-me e eu derreto-me toda.
I want to bring order, I want to -
Quero limp...
- You limp?
- Tu bebes?
And you know what? I noticed that white one has a limp.
Sabe, notei que o branco está manco...
Why does the world report that Kate doth limp?
Por que será que dizem que coxeias?
It goes very limp, though.
Mas é mole de mais. Pois.
That way, it won't go so limp.
Assim, não ficará tão mole.
Squad, by the left, quick limp!
Pelotão, coxear de corrida!
That limp's getting worse.
Essa pata está pior.
I imagine you'll feel a bit limp by the end of the day. But we have to be hard on you. You have to be cured.
É natural que ao fim do dia te sintas esgotado mas temos que ser implacáveis, para que te cures.
This gay boy of the gastropods This queer crustacean, this mincing mollusk This screaming, prancing, limp-wristed queen of the deep
Este gay dos gastrópodes, este crustáceo mariquinhas, este molusco afectado, esta gritante e empertigada rainha das profundezas mete-me nojo.
- I'll go into my fake limp.
- Vou fingir que sou coxo.
I'll have to limp a little bit.
Eu terei que mancar um pouco.
I don't want to limp.
Eu não quero coxear.
And we're sick of being tied to your limp.
E estamos doentes de ser amarrado ao seu limp.
A damn mindless vegetable, looked like a limp balloon.
Um maldito globo vegetal sem sombra de cérebro.
The idea makes me go limp.
A ideia tolhe-me.
The man who took the photograph said he had a limp.
O homem que tirou a fotografia disse que ele coxeava.
You got that limp escaping from the British in 1947, didn't you, Roschmann?
Ficou coxo ao fugir dos ingleses em 1947, não foi?
Any of'em walk with a limp?
Algum deles é coxo?
Now, who in the hell could climb with a limp?
Quem poderia escalar coxo?
You limp, right?
Tu coxeias, certo?
You'll limp the rest of your life.
Vais coxear para o resto da vida.
I'll just limp on outta here.
Vou coxear daqui para fora.