Lofty tradutor Português
185 parallel translation
The Abbey always reminds me of that old toast about lofty timbers.
O mosteiro lembra-me sempre uma velha encosta... sob florestas imponentes.
And I detest him intimately from his lofty brain to the soles of his virtuous feet!
E detesto-o intimamente desde a sua altiva cabeça à sola dos seus virtuosos pés!
I have heard the cock, that is the herald to the morn, doth, with his lofty and shrill-sounding throat, awake the god of day.
Sempre ouvi dizer, que o galo é a trombeta da manhã, despertando o deus do dia com a sua voz forte e penetrante.
What's your lofty mission in life that lets you sneer at my humble profession?
Que sublime missão tem na vida para escarnecer da minha humilde profissão?
Someone lofty and far above us all.
alguém superior e muito acima de todos nós.
- Lofty star with humble player?
- Uma atriz com um triste actor de cinema?
You wouldn't mind working once in a while to justify this lofty position, would you?
Importas-te de trabalhar de vez em quando para justificar esta posição?
I do have one. But it's so lofty, it's almost unattainable.
E tenho, sim... mas é tão remoto, que eu diria, inacessível.
He wills that man should live humbly... and go through life, not reaching after lofty aims... but fitting himself to the lowly and learning from the Gospels... to be meek... and simple of heart.
Ele deseja que o homem viva humildemente que atravesse a vida, não procurando objectivos pomposos mas procurando os humildes ensinamentos dos Evangelhos sendo brandos e simples de coração.
- The Pope is a most holy man, but like so many lofty personages, he is surrounded by men of a somewhat inferior stamp.
O Papa é um homem santo... mas está cercado por homens inferiores.
Widely traveled, lofty free spirit.
"... espirito livre e viajante. "
In this place, according to the Gospel of St. John Christ invested Peter with his lofty mission.
Neste lugar, segundo o Evangelho de São João Cristo investiu Pedro com a sua sublime missão.
Lofty churches golden-domed...
Monumentos grandiosos...
Every day our watch to stand By your lofty walls so grand.
As muralhas a rondar, Tua ilha a vigiar.
What is a man but that lofty spirit, that sense of enterprise, that devotion to something that cannot be sensed, cannot be realised, but only dreamed, the highest reality!
O que é um homem senão um espírito sublime, aquele sentido de iniciativa, aquela devoção a algo que não pode ser sentido, não pode ser realizado, mas apenas sonhado, a realidade mais sublime!
Once you had some lofty ideals.
Você que tinha ideais elevados.
Not at all. It must look like a sure decision fearless, lofty and almost arrogant
Mas que se trata de uma decisão segura... sólida, elevada e quase prepotente.
How many ages hence shall this our lofty scene be acted over in states unborn and accents yet unknown!
Quantos séculos representarão esta cena sublime... em nações que não nasceram e em línguas desconhecidas!
Maybe I don't have the build, but I have a right to dream, to have lofty thoughts sometimes.
Nem sei quanto. Milhões! Talvez eu não tenha físico para isso, mas tenho o direito de sonhar, de ter pensamentos grandiosos às vezes.
Long after the sun had retired to his couch... darkening the gates and balconies of La Mancha... Don Quixote, with lofty expression and measured tread... held vigil in the courtyard of a mighty castle.
Muito depois de que o sol se retirasse a seu sofá obscurecendo os portais e balcões de La Mancha Dom Quixote, de soberba expressão e medido pisar velou no pátio de um grande castelo.
A thousand years from now And not because he passed some laws Or had that lofty brow
Não por ter aprovado umas leis Ou pela sua coroa altiva
Listen to me, Lofty.
Escute-me, Alto.
Are like children : : : With their lofty concern for the sanctity of life :
São como crianças... com a nobre preocupação pela santidade da vida.
None knows whence creation arose or whether He has or has not made it He who surveys it from the lofty skies.
Ninguém sabe de onde a criação surgiu, ou se Ele a fez ou não, Ele que vigia dos majestosos céus.
Something's gotta be done about that lofty bastard.
Temos de fazer alguma coisa quanto àquele idiota.
Somebody's lofty shit about honour?
A treta da honra? De quem?
So lofty, they sound as if they shit marble!
Tão sublimes que parece que cagam mármore.
For a few weeks, you sat up here in the lofty atmosphere of the big cheeses.
Durante umas semanas, estiveste aqui nesta atmosfera fina dos chefões.
O, lofty heavens!
Oh, Céus!
With all these lofty ambitions?
Com todas estas sublimes ambições?
Upon entering my vein the drug would start a warm itch that would surge along until the brain consumed it in a gentle explosion that began in the back of the neck and rose rapidly until I felt such pleasure that the world sympathised and took on a soft and lofty appeal.
Quando entrava na minha veia sentia uma onda de comichão quente que ia crescendo até que o cérebro a consumia numa gentil explosão que começava atrás do pescoço e subia rapidamente e eu sentia tanto prazer que o mundo simpatizava e mostrava um encanto nobre e suave.
Trees, millions of trees, massive, immense, running up high. And at their foot, hugging the bank against the stream, crept the little begrimed steamboat, like a sluggish beetle crawling on the floor of a lofty portico.
subindo às alturas. como um vagaroso insecto rastejando no soalho de um pórtico imponente.
He seems, uh, kinda lofty.
Ele parece, uh, meio espaçoso.
Throughout your career you've had lofty goals, but you've never been willing to do what's necessary to attain them.
Durante sua carreira teve metas muito altas, mas nunca quis fazer o necessário para as alcançar.
I've spent years watching you from my... lofty position, to know that you were the one I could trust.
Passei anos a observá-lo da minha posição... elevada, para saber que você é aquele em quem posso confiar.
Reluctantly, he takes her to his lofty garret above the city.
Relutante, leva-a para as suas águas-furtadas.
"Lofty timbers, the walls around are bare... " echoing to our laughter... "as though the dead were there."
"Um sótão de madeira com paredes nuas em que o nosso riso ecoa como se os mortos lá estivessem."
You pray lofty prayers... and love your shows of piety in the temple.
Vós rezais altas orações e gostais das vossas manifestações de piedade no Templo.
I have heard the cock, that is the herald to the morn, doth with his lofty throat awake the god of day,
Sempre ouvi dizer, que o galo é a trombeta da manhã, despertando o deus do dia com a sua voz forte e penetrante.
Whatever happened to your lofty ideals, huh?
O que aconteceu aos seus ideais?
Lofty credentials for someone looking to teach the public to tuck and roll.
Grandes credenciais, para quem quer ensinar o publico a saltar.
'God'is not that lofty of an issue...
- O contacto físico experimental está agendada parao dia 13 do próximo mês. "Deus" não é tão grandioso como se diz... - O contacto físico experimental está agendada parao dia 13 do próximo mês.
It's all theories and lofty notions and big, fat ethics books.
Só teorias e noções grandiosas e livros gordos sobre ética.
From their lofty perch, pissing down on the justice system with disdain.
Do alto do poleiro deles mijando com desdém para todo o sistema de justiça.
Do you know how many men have been interested in my lofty goals?
Sabes quantos homens estiveram interessados nos meus objectivos?
I had no idea you held such a lofty opinion of me.
Não sabia que me tinha em tão alta estima.
For two and twenty sons I never wept because they died in honor's lofty bed!
Por vinte e dois dos meus filhos nunca chorei, porque tombaram no altivo leito da honra!
But you're just poor white trash, so I guess that's too lofty a concept for you.
Mas tu és apenas um pobre desgraçado, por isso eu acho que esse é um conceito que está fora da tua compreensão.
This was lofty!
Foi sublime!
It's all very lofty, all very noble and all very unscrupulous.
E ele não sabe nada? - Nada. - Já vejo.
- Knight-errant... defender of the right, and pursuer of... of lofty undertakings requests the... boon? - Knight-errant?
- Cavaleiro errante.