Longe tradutor Português
38,443 parallel translation
Thank you for coming all this way.
Obrigado por ter vindo de tão longe.
- Tell me we're going too far.
Diz-me que estamos a ir longe demais.
Far enough away from civilization to give us time.
Suficientemente longe da civilização, para nos dar tempo.
Tell me we've gone too far.
Diz-me que fomos longe demais.
Then Russell will drive the scapegoat deep into the bush, far from here, so we can start over untainted by our past mistakes.
Depois o Russell conduzirá o bode expiatório para o interior da mata, longe daqui, para que possamos começar sem a mancha dos erros do passado.
She couldn't have gotten very far.
Não pode ter chegado muito longe.
It guarantees a quick victory to a fight we'd otherwise be far from guaranteed to win.
Garante que ganhamos rapidamente uma luta que, de outra forma, estaria longe de ser uma vitória garantida.
Why now does he sail away?
Porque é que agora ele navega para longe?
Find Carter's wife and brother before they get too far.
Encontra a mulher e o irmão dele antes que eles cheguem longe
Not too far.
Não muito longe daqui.
We're not far.
Não estamos longe.
I'm curious to see if I can skip the rock as far with my left as I can with my right.
Para ver se consigo atirar a pedra tão longe como com a direita.
It was hard to be away from him.
Foi difícil ficar longe dele.
If you could help me gain your husband's ear again, this time in private, outside the presence of those other men...
Se me ajudásseis a captar a atenção do vosso marido, desta vez em privado, longe daqueles homens...
His family would be relieved beyond measure that he'd found himself a future far away from their business.
A sua família ficaria desmesuradamente aliviada por ele encontrar um futuro longe dos seus negócios.
Carrying that chest, they won't get far.
A carregar aquela arca não chegam longe.
Well, Flint doesn't need to get far.
O Flint não precisa de chegar longe.
He never would have got this far ahead of your men carrying that chest.
Nunca teria chegado tão longe, à frente dos teus homens, a carregar aquela arca.
It's too far gone.
Foi longe demais.
I don't want to interrupt what was a very lively conversation, but I have a friend who lives not far from here.
Não quero interromper uma conversa tão animada, mas eu tenho uma amiga que não mora longe.
You will stay the fuck away from my family!
Vais ficar longe da minha família!
Stay away from me.
Fica longe de mim.
You want to run as far from the pain as you can.
Queres fugir para o mais longe possível da dor.
I went so far, I didn't know how to get back.
Fui tão longe que deixei de saber voltar.
Just stay the fuck away from me.
Fica longe de mim, foda-se.
Great you could come all the way down here to see us.
Foi óptimo teres vindo de longe para nos ver.
"We will never go away from each other." "Your dreams and mine are locked up in our minds."
Nós nunca vamos ficar longe um do outro os seus sonhos e os meus estão trancados nas nossas mentes
Hey, Bethie, you're gonna pick them out and I'm gonna put him away for a very long time. They can't hurt you,
Beth vai reconhece-los e serão presos bem longe e por muito tempo, não podem fazer-te mal.
Walt, listen to me. You're paying me to keep your sons out of jail.
Walt, escute, paga-me... para manter a prisão, longe dos seus filhos.
I guess that surprises me because I've always thought that I was working towards this moment when everything else would fall away and I would just be, like, you know, alone and able to just indulge my thoughts.
Isso me surpreende, pois sempre achei... que chegaria o momento em que tudo ficaria longe... e eu ficaria só, capaz de dar vida aos meus pensamentos.
- We're way far down.
- Longe disso.
- Running away. Far from this fucking city.
Para longe desta cidade de merda.
Stay away from me.
Fique longe de mim.
Don't get involved in all this, my dear.
Fique longe dessa frivolidade.
He's anything but happy.
Está longe de ser feliz.
Lahore is very far from here.
Lahore é muito longe daqui.
'All out of sight, as if by tides.'
'Tudo longe da vista, como se pelas marés.'
We're going to set up a camp bed for him, so he won't be far away.
Iremos preparar-lhe uma cama de campanha para ele, para que não fique muito longe.
'She was awarded custody of Mickey, and his baby sister,'and rehoused in a council flat far from London,'where there were green fields and skies that held a hint of blue.'
'Foi-lhe concedida a custódia do Mickey e da sua irmãzinha,'e realojada num apartamento, num concelho longe de Londres,'onde há campos verdes, e céus com sugestões de azul.'
I am far and away the best coder they have. That's great.
Sou, de longe, o melhor programador de lá.
Want to keep your greasy mitts off my dolls?
Querem manter as mãos sujas longe das minhas bonecas?
Why don't you two take these guns and their inhabitants, and, uh, go far, far away?
Porque é que vocês não pegam nas armas e os seus habitantes e vão para muito, muito longe?
Attitude like that, you're gonna go far.
Com essa atitude, vai longe.
We were joking around doing stupid pranks, and she took it too far.
Estávamos a brincar, com partidas estúpidas, e ela levou aquilo longe demais.
Maybe she just wanted to go somewhere that was far away.
Talvez ela quisesse ir para longe.
"Comes From Away."
"Vem De Longe."
His temporary offices aren't too far from here.
Os escritórios temporários não são longe.
He's the one I've... built my life with, so why am I letting you in when he feels so far away?
Ele é o único... com quem eu construí minha vida, então porque é que estou... a deixar-te entrar quando te sinto tão longe?
So, by staying away I got to hold on to the fantasy that I was your one that got away.
Ao ficar longe pude prender-me à fantasia que fui eu que não quis.
So, how did the victim end up that far out?
Como é que a vítima foi parar tão longe?
Far from it.
Longe disso.