Macbeth tradutor Português
360 parallel translation
Would you care to see me do the sleepwalking scene from Macbeth?
Queres ver-me representar a cena de sonâmbulo do Macbeth?
But you certainly weren't funny when you played Lady Macbeth.
Mas certamente não estava quando interpretou Lady Macbeth.
Macbeth?
Macbeth.
Macbeth doth come.
Macbeth está vindo.
All hail, Macbeth!
Salve, Macbeth!
All hail, Macbeth, thou shalt be king hereafter!
Salve, Macbeth... aquele que um dia será rei!
Hail!
Salve! - Menor do que Macbeth.
So all hail, Macbeth and Banquo!
Salve Macbeth e Banquo!
My lord, Macbeth!
Meu senhor, Macbeth!
The king hath happily received, Macbeth, the news of thy success.
Macbeth, com júbilo o rei recebeu a notícia de teu sucesso.
Worthy Macbeth, we stay upon your leisure.
Valoroso Macbeth, estamos à tua disposição. Perdoai-me.
But where is Macbeth, the thane of Cawdor?
Mas onde está Macbeth, o barão de Cawdor?
Those that Macbeth hath slain.
Aqueles que Macbeth matou.
If there come truth from them, as upon thee, Macbeth, their speeches shine. Why, by the verities on thee made good, may they not be my oracles as well, and set me up in hope?
Se delas vem a verdade, como brilharam as palavras sobre ti... pois, pela verdade a seu respeito, não podem elas ser meu oráculo... também para acender minhas esperanças?
Macbeth does murder sleep', the innocent sleep,
Macbeth, assassino do sono... o inocente sono.
Macbeth shall sleep no more.'
Macbeth... não mais dormirá! "
Macbeth! Beware Macduff ;
Fica alerta com Macduff!
Be bloody, bold, and resolute ; Laugh to scorn the power of man ; For none of woman born shall harm Macbeth.
Sê sangrento... ousado e resoluto... ria com escárnio do poder do homem... pois ninguêm nascido de uma mulher... poderá ferir Macbeth.
Macbeth shall never vanquish'd be until Great Birnam wood to high Dunsinane hill. Shall come against him.
Macbeth... jamais será derrotado... até que o grande bosque de Birnam... até o alto da colina Dunsinane... marche contra ele.
Macbeth shall never vanquish'd be til Birnam forest come to Dunsinane.
Macbeth jamais será vencido... até que a floresta de Birnam chegue a Dunsinane.
Good! Rebellion's head, rise never till the wood of Birnam rise, and our high-placed Macbeth shall live the lease of nature, pay his breath to time and mortal custom.
Morto rebelado, nunca levantarás até que se levante o bosque de Birnam... e nosso o poderoso Macbeth viverá o que lhe deu a natureza... soltará seu último suspiro... no tempo de uma morte normal.
I am not treacherous, but Macbeth is.
- Eu não sou traiçoeiro. - Mas Macbeth é.
Macbeth is ripe for shaking, and the powers above put on their instruments.
Macbeth está maduro para cair... e os poderes do céu preparam seus instrumentos.
'Fear not, Macbeth ; no man that's born of woman shall e'er have power upon thee.'
" Não temas, Macbeth... nenhum homem nascido de uma mulher... terá poder sobre ti...
Either thou, Macbeth, or else my sword with an unbatter'd edge I sheathe again undeeded.
Ou eu encontro-te, Macbeth... ou guardarei minha espada com a lâmina intacta... sem serventia para mim.
It's from'Macbeth'
Que grandeza!
It's at the end Macbeth's power is slipping away and with it the loyalty of those who finally realise the depths of his ambition
Está no fim, o poder de Macbeth está a esvair-se, e com ele a lealdade daqueles que finalmente percebem as profundezas da sua ambição.
- Macbeth.
- Macbeth.
Kathy Selden as Juliet, as Lady Macbeth, as King Lear!
Kathy Selden como Julieta, como Lady Macbeth, como Rei Lear!
They start out as Juliets and wind up as Lady Macbeths.
Elas começam como Julietas e acabam como "Lady Macbeth".
No, no, I can just see it now :
Já a imagino, como Lady Macbeth.
You as Lady Macbeth. What a sleep-walking scene!
Que cena de sonambulismo!
"Macbeth does murder sleep"'
"Macbeth mata o sonho"
I wish you were just writing Macbeth.
Gostava que estivesse a escrever a peça "Macbeth".
Beautiful thing, Macbeth. Listen.
"Macbeth" é uma coisa linda.
Lady Macbeth, or Scarlet O'Hara?
Lady Macbeth ou Scarllet O'Hara?
" Therefore Macbeth shall sleep no more.
"Assim sendo, Macbeth não deverá dormir nunca mais."
"Macbeth doth murder sleep!"
"Macbeth matará o sono!"
If you're comparing the Ballon household with a Shakespearean tragedy... I suggest that Macbeth would be more appropriate.
Se queres comparar isto com uma tragédia de Shakespeare, sugiro-te o Macbeth, que é mais apropriado.
Interesting, an Arcturian Macbeth.
Interessante. Um Macbeth arcturiano.
Watch Macbeth.
Observa o Macbeth.
You saw Macbeth.
Viu o Macbeth.
Well, then I'll talk to Lady Macbeth.
Então, falarei com Lady Macbeth.
So Lady Macbeth, interesting.
Com que então... Lady Macbeth. Interessante.
You were very impressive as Lady Macbeth.
- Foi esplêndida, como Lady Macbeth.
" Hear his speech, but say thou nought.
Escuta e cala...''... Macbeth!
" Macbeth!
Macbeth!
Lesser than Macbeth, and greater.
- E ainda assim maior.
Macbeth!
Macbeth!
I'm sorry to disturb you so early but I have this for you
É uma página de Macbeth.
Macbeth!
...''...