Mellow tradutor Português
409 parallel translation
I wanted to look mellow and I look brittle.
Queria parecer macia e pareço estaladiça.
Then when we're mellow And feeling alive
Depois, já alegres E a sentirmo-nos viv os
You can make the whole world seem mellow
E fazendo por que todos sejam felizes!
- Mellow-man McGee and the missus.
- Mellow McGee e a mulher.
I got a mellow fellow And he's right on the track
Eu tenho um companheiro concurso está no caminho certo
Oh. Cap'n Mellow!
Capitão Mellow!
To a gal that's wearing yellow I'm a very mellow fellow This shade of blue is just my kind
Para uma miúda que use amarelo sou bastante singelo porque azul é mesmo a minha cor
Something mellow.
Qualquer coisa de maturidade.
Your dad's a mellow groover.
O teu pai é o máximo.
no longer do we have to be content with keats's "seasons of mists and mellow fruitfulness"
Já não precisamos de nos contentar com a "Época de Névoas e Sumarentas Frutas", de Keats,
Now, you know, they're beginning to mellow about it, you know, and it's not so hard on them that I'm the way I am, but I can't really communicate to them about anything that's really important
No início, foi duro. Agora estão começando a amolecer. Não é tão terrível para eles eu ser assim.
And Dave is gonna bring you five hours of mellow groove.
E ele vai oferecer-vos cinco horas de música suave.
MAN : ( ON RADIO ) All right. That is so bad, super smash number three with a bullet to slow the pace to taste. Here's a bit of mellow funk.
Ok, aqui vem o hit no 3... algo mais lento, para acalmar.
It would just be very mellow.
Assim, papo mole.
I don't think I could take a mellow evening.
Acho que não aguentava papo mole.
I don't respond well to mellow.
Não reajo bem ao papo mole.
If I get too mellow, I ripen and then rot.
Amolecer, amadurecer demais e ficar podre.
- To the mellow voice, the tender tones the coruscating consonants of His Majesty, King Bruno.
... a voz melodiosa, os tons suaves as fulgurantes consoantes de Vossa Majestade, o Rei Bruno...
♪ When the mellow moon begins to beam
Quando o luar Começa a brilhar
I got something that will mellow you out, man.
Eu tenho aqui uma coisa que te vai pôr bom...
These will mellow you out.
Tome estes, meu. Ficas porreiro.
- Mellow?
A sério?
If she's mellow, then I can just walk into that attic... pick up Candy, tuck her under my arm and walk out.
Se ela estiver relaxada, eu poderei entrar no sótão... recolher a Candy, carregá-la nos meus braços e sair dali.
Music in a mellow mood.
Música relaxante.
Boy, it'll be so fine and laid back and mellow and profitable.
Rapaz, vai ser mesmo bom, fixe e lucrativo.
Mellow and profitable.
Moderno e proveitoso.
He's extremely mellow.
É um tipo tranquilo.
Come on, mellow out.
- Vá lá, descontrai-te.
It's not gonna make you crazy, B.A. It's just gonna make you mellow.
Não vais ficar doido, BA. Deixar-te-á menos nervoso.
If I adjusted my bass an octave or so, perhaps it might sound more mellow.
Se ajustasse os meus graves.... uma oitava ou assim, talvez a minha voz soasse mais melosa
Heady, but with just a touch of mellow smoothness.
Forte mas com um toque de creme suave.
They should mellow, become more worldly.
Tornam-se mais suaves, mais mundanos.
In fact, her specialty was making old scumbags mellow and worldly.
Especialista em suavizar velhas carcaças mundanas.
Make it mellow, lads.
Tenham calma, rapazes.
Oh, nothing like a good night's sleep to mellow you out, right?
Não há nada como uma boa noite de sono para se ficar mais ajuizado, não é?
Mellow out, pal.
Descontrai.
We wanna get some cocoa and mellow out for the rest of the night.
Queremos beber um leitinho com chocolate e relaxar o resto da noite.
I want to mellow out the little woman.
- Tenho de amansar a miúda.
Mellow kind of dude.
Que tipo harmonioso...
[Crockett] So peaceful and mellow.
Tão sereno e harmonioso...
Mellow out, man.
- Devagar, cara.
- Mellow.
- Descontraído.
Mellow, man.
Tenha calma.
- Mellow out, Donald.
- Tem calma, Donald.
According to our kind hosts... our dreams are a group psychosis... sort of a mellow mass hysteria.
De acordo com nossos queridos anfitriões... nossos sonhos são uma psicóse em grupo... tipo de uma histeria conjunta.
I'm mellow.
Estou calmo.
Mellow out.
Arruaceiro.
Are you mellow, are you okay?
Tudo bem?
( MURMURING ) It's a mellow afternoon, and I know you're out there grooving, you're funing and suning with your brother Rod McGrew on the big KGYS, playing the sounds that you want to hear on your Soul Support Station MAN ON RADIO :
Está uma tarde quente, sei que vocês estão bem.
Mellow out, man!
Tem calma, meu.
It's not gonna make you crazy, B.A. It'll just make you mellow.
Vais ficar doce.