Menace tradutor Português
615 parallel translation
A religion which sets itself up to menace government and order.
Uma religião que ameaça o governo e a ordem.
This woman, a viper lurking in our midst... a sinister menace to public decency.
Esta mulher, uma víbora que espreita entre nós... uma ameaça sinistra à decência pública.
But this matter of the Scarlet Pimpernel has become a national menace.
Mas esse homem chamado Pimpinela Escarlate se tornou uma ameaça nacional.
If I'd been anything but a soldier, I might have lived my whole life and concealed it. But to be a soldier and a coward is to be an impostor... a menace to the men whose lives are in your hands.
Poderia ter passado a vida toda como soldado, mas ser um soldado e um cobarde é um perigo para a vida dos outros homens.
That dogs a menace.
O cão é um perigo.
Trouble is, when the real Red Menace shows up the sheriff will still be crying wolf. What do you got?
E quando chegue o autêntico perigo, o Xerife continuará a dizer que vem o lobo.
Mr. Mayor, please, is there a Red Menace or ain't there?
Disparates! - Senhor Presidente da Câmara... Existe a ameaça vermelha ou não existe?
The words "Charles Foster Kane" are a menace to every workingman in this land.
O nome "Charles Foster Kane"... é uma ameaça para todos os trabalhadores deste país!
And gentlemen, Morgan has proved himself... unable to meet the menace of his old friends, the pirates.
Cavaleiros Morgan não correspondeu frente a seus amigos piratas.
The submarine menace has been removed.
A ameaça dos submarinos não existe.
It's not that I don't trust you, but when you're in love at my age, every man who looks at a woman is a menace.
Não é que eu não confie em ti, mas quando estamos apaixonados com a minha idade, todo o homem que olhe para uma mulher é uma ameaça.
That thing is a menace to aviation.
Essa coisa é uma ameaça para a aviação!
You're becoming a menace to society.
És uma ameaça para a sociedade.
How's the Meadowville menace doin'?
Como está se saindo a ameaça de MeadowviIIe?
You'll see Harry's a menace.
O Harry é uma ameaça.
You... menace!
Sua... ameaça!
- That is a menace.
- É uma ameaça.
What measures can we take to neutralise this menace from another world?
Que medidas podemos tomar para neutralizar esta ameaça de outro mundo?
This spaceman, or whatever he is. We automatically assume he's a menace.
Este homem do espaço, ou seja lá o que for, assumimos automaticamente que é uma ameaça.
But he isn't a menace.
Mas ele não é uma ameaça.
Well, we seem to be confronted by a concrete menace.
Parece que enfrentamos uma ameaça concreta.
" A menace to the morals of my district.
" Uma ameaça à moral da minha zona.
I told you talking pictures were a menace.
Eu disse-vos que os filmes sonoros eram uma ameaça.
She's a menace to their welfare.
Ela é uma ameaça ao bem-estar deles.
Menace to navigation. "
Ameaça à navegação. "
You left out a very important part : The menace.
Esqueceste um papel importante : a ameaça.
Treachery and deceit menace your home.
Traição e morte ameaçam o teu lar.
Tonight "The Better America Forum" brings to your attention the monumental problem confronting your children today, the ever-growing threat and menace of the cheap pulps found on all newsstands masquerading under the titles of comic books.
Esta noite o "Melhor Forum da America" debate o grande problema de confrontar os seus filhos hoje. A ameaça crescente de "Pulps" baratos que se encontram em todos os quiosques mascarados como titulos de BD.
You're a menace to everybody on the road.
Você é uma ameaça para todos na estrada.
Monopoly is the menace of free enterprise.
Os monopólios entravam a liberdade de empresa.
The monopoly of power is a menace to freedom.
O monopólio do poder é um perigo para a liberdade.
But I've never worked in a place that had such an aura of menace.
Mas jamais vi tal aura de ameaça.
Is this superhuman going to subdue the savage beast by the pure power of his eye, or the menace of his six shooter, or simply by his reputation?
Esse ser sobre-humano vai acalmar a fera com o poder incondicional do seu olhar ou com a ameaça da sua pistola, ou simplesmente com a sua reputação?
" Considered a menace, King Kong must be taken back to Farou Island at once.
"É considerado uma ameaça," "King Kong deve ser levado novamente para a Ilha Faro."
"Kong, considered a menace to Japan, must be returned."
"Kong é considerado uma ameaça para o Japão, e deve ser devolvido."
She's a menace then to innocent people, whoever she is, because the only bakery I've been in is that one down our street
Ela é uma ameaça para pessoas inocentes, seja ela quem for. A única padaria que conheço é a desta rua.
Last week, in the state capital, when I was speaking on the menace to the chastity of womanhood, a heckler almost caused a riot.
A semana passada, na capital do estado, quando falei sobre a ameaça à castidade das mulheres, um opositor ia provocando um motim.
You are a menace.
Você é uma ameaça.
You are a menace to the security of Alphaville
O senhor ameaça a segurança de Alphaville.
You're a menace to the whole neighborhood.
És uma ameaça para toda a vizinhança.
One of his duties was to deal with dangerous animals who were a menace to either human life or to crops.
Uma de suas incumbências é lidar com animais perigosos... que são uma ameaça para a vida humana e para as colheitas.
You see, once you begin to grow, you become a menace to the body and you'll trigger them off.
Veja bem, assim que começarem a crescer, tornam-se uma ameaça ao corpo e provocarão uma reação.
You're charged with travel without a flight plan and identification beam, and failure to answer a starship signal, thus a menace to navigation.
É acusado de viajar pela galáxia sem um plano de voo e identificação, de ter fugido a uma nave da federação, sendo uma ameaça para a navegação.
My tiny little ship in this immense galaxy a menace to navigation?
A minha navezita, nesta galáxia imensa, uma ameaça para a navegação? !
Walters is a fine man and a good agent, but in his present state he's a menace to the entire organization.
Walters é um bom homem e um bom agente, mas no seu estado, é uma ameaça para toda a organização.
We, the undersigned, do hereby petition for the immediate removal of the willow tree that stands on the property of Darrin and Samantha Stephens said tree being a menace to the community. "
Nòs, os abaixo-assinados, vimos com esta petiçäo solicitar a remoçäo imediata do salgueiro que fica na propriedade de Darrin e Samantha Stephens, sendo que a referida árvore é uma ameaça à comunidade. "
Is that menace you're conveying? Is it to be torture?
Estás a ameaçar-me com tortura?
You are a menace.
És uma ameaça.
He's a menace to Mexico, believe me.
Ele é uma ameaça para o México, acredite.
They're a menace to themselves and us.
São uma ameaça para eles próprios e para nós.
- He's a menace.
Ele é uma ameaça para todo o mundo.