Midnight tradutor Português
5,844 parallel translation
It's... it's almost midnight.
É quase meia-noite.
Now, Excellency, as you know, the unveiling is at midnight.
Excelência, como sabe, a revelação é à meia-noite.
It was Midnight Berry.
Eram de Baga da Meia-Noite.
What the shit is Midnight Berry?
Que porra é Baga da Meia-Noite?
Stupid Midnight Berry!
Malditas Bagas da Meia-Noite!
They're Midnight Berries.
São Bagas da Meia-Noite.
I think I've got Midnight Berry seeds stuck in my teeth.
Acho que tenho caroços de Bagas da Meia-Noite nos dentes.
They'll just reboot Radioactive Man in an overpriced new origin issue and get clueless fanboys like you to line up at midnight to buy them.
Eles vão simplesmente refazer o Homem-Radioactivo numa nova edição mais cara e fazer fãs ingénuos como vocês fazer fila à meia-noite para as comprar.
Midnight.
Meia-noite.
What? Will you take me to buy a comic book Tuesday at midnight?
Levas-me para comprar uma BD na Terça à meia-noite?
But the coroner has the death at midnight.
Mas o médico legista tem a morte à meia-noite.
Midnight.
Meia noite.
"Pulpo free by midnight, or your son dies."
"Solta o Pulpo até à meia-noite ou o teu filho morre."
Two tickets, The Omen, classic, midnight screening.
Dois bilhetes para "A Profecia", o clássico, sessão da meia-noite.
Which means it's after midnight and officially Mischief Night / Day, and, by perfectly awesome coincidence, it's also happens to be Coach's birthday.
Significa que passa da meia noite e estamos na Noite / Dia dos Enganos, e por uma espantosa e prefeita coincidência, também é o dia de aniversário do treinador.
The prison section has been on half-air since midnight.
A secção da prisão está com metade do ar desde a meia noite.
Ichabod Crane will be dead by midnight.
Ichabod Crane estará morto até à meia-noite.
Last night, one was parked at a closed gas station after midnight.
Ontem, havia um estacionado num posto de gasolina fechado depois da meia noite.
See him by midnight or you won't see the morning.
Vá vê-lo à meia-noite. Ou não verá a luz do dia.
Well if there's no one else you'd like to ring up at midnight, are you ready to get to know each other?
Bem, se não houver mais ninguém a quem queiras ligar à meia-noite, estás pronto para nos conhecermos?
If I don't get a witch to find Wes by midnight, he'll kill him.
Se não arranjar uma bruxa que encontre o Wes até à meia-noite, ele mata-o.
- Midnight.
- Meia noite.
You know, but after midnight, when my roommate's sleeping.
Mas depois da meia-noite, quando o meu colega de quarto estiver a dormir.
I'm up waiting till midnight for you, no idea where you are.
Estive acordada à tua espera até à meia-noite, sem fazer a menor ideia de onde estavas.
Tonight. Midnight.
Esta noite à meia-noite.
He posted dozens of videos, all of them uploaded between 5 : 00 p.m. and midnight.
Ele colocou dezenas de vídeos... e foram todos carregados entre as cinco da tarde e a meia-noite.
Wylie says our guy's been uploading videos from this lab almost every night between 5 : 00 and midnight.
O Wylie diz que o nosso tipo tem estado a carregar os vídeos a partir desta sala quase todas as noites entre as cinco da tarde e a meia-noite.
I'll definitely be out by midnight
- À meia-noite já saí de certeza.
It's after midnight there.
Já passou da meia-noite aí.
"Five more on Thursday". As far as I can tell, this whole thing happened right about midnight.
"Mais cinco na quinta-feira." Até onde sabemos isto tudo aconteceu logo após a meia-noite.
Head count's at 400 and it's not even midnight.
Já chegaram 400 pessoas e nem sequer é meia-noite.
And I didn't get in until after midnight.
E não embarquei até depois da meia-noite.
No activity since last night around midnight.
Sem actividade desde ontem à noite perto da meia-noite.
But when she awoke at midnight, the Queen was... thirsty.
Mas quando ela acordou à meia noite, a Rainha estava... sedenta.
I mean, Mr. X turned up at a female officer's apartment after midnight.
Quer dizer, o Mr. X aparece no apartamento duma oficial depois da meia noite.
You're really burning the midnight oil, huh?
Andas a trabalhar muito, não?
Meet me where you killed Joyce, midnight.
Encontra-te comigo onde mataste o Joyce, à meia-noite.
Noticed you're burning the midnight oil.
Reparei que estás a trabalhar tarde.
Well, how else do you explain that two nights a week, you don't get home until midnight because you're working?
Como podes explicar que duas vezes por semana, não chegas a casa antes da meia-noite por que estás a trabalhar?
It's midnight.
É meia-noite.
And remember, no food or drink after midnight.
Lembre-se, nada de comida ou bebida depois da meia-noite.
But I made a personal promise to the Astraphile guys that none of their employees would lose their job, which will happen at midnight to...
Mas, fiz uma promessa aos tipos da Astraphile, que nenhum empregado ia perder o emprego. - O que vai acontecer esta noite...
The date starts now and ends at midnight.
O encontro vai de agora até a meia-noite.
Yes! They'll sing to her at midnight the middle of Times Square.
Eles cantarão à meia-noite no meio da Times Square.
I'm giving you until midnight to answer "Who am I?"
Tem até a meia-noite para responder quem sou eu?
What do you mean until midnight?
O que quer dizer, até a meia-noite?
Under your house sits ammonium nitrate, an innocent ingredient commonly found in household plant fertilizer, that at midnight will instantly expand into a cloud of superheated air, ripping through wood, sheet rock and finally human flesh.
Sob sua casa tem nitrato de amónio, um ingrediente inocente comumente encontrado em fertilizante de plantas caseiros que, à meia-noite, vai expandir instantaneamente numa nuvem de ar superaquecido, rasgando a madeira, pedra, e, finalmente, a carne humana.
Arts and crafts project at midnight, Mom? - Jesus. - Huh?
Projeto de artes e ofícios à meia-noite, mãe?
You know, they're not gonna be back until, like, after midnight, so we're good.
Ele não volta até à meia-noite, então podemos...
My baby is leavin'on that midnight train, and I'm cryin'. suppressing fire! God damn it, Cyril!
Fogo de supressão! Raios partam, Cyril! Está a ficar sem opções, Archer.
What happens at midnight?
O que acontece à meia-noite?