Mindedness tradutor Português
65 parallel translation
- See here, Julia... you're counting too much on my absent-mindedness.
- Ouve, Julia, confias demasiado na minha distracção.
If you think I'll get a chance to prove my broad-mindedness any minute, you're crazy.
Se achas que irei provar a minha tolerância a qualquer instante, estás doida.
I've been with him constant, glued to his side... and I've never seen him commit anything in the way of a crime... except maybe a little weak-mindedness.
Ele tem estado constantemente a seu lado. Nunca lhe causou nenhum crime só um pouco de debilidade mental.
In the decision that came down from Stuttgart... it is stated that your mother suffered from hereditary feeble-mindedness.
Nos informes que vieram de Stuttgart... consta que sua mãe sofria de debilidade mental hereditária.
Narrow-mindedness, jealousy.
Mentalidade estreita, inveja.
The humility, the seeming absent-mindedness, the homey anecdotes about the family, the wife, you know.
A humildade, o aparente alheamento, as piadas sobre a família, a mulher...
I don't think that you can teach me about independence, - nor of civic-mindedness - No
Não creio que você possa dar-me lições de independência, nem de civismo.
Beware of these things, narrow-mindedness, pedantry and dull pettiness.
Cuidado com essas coisas, de mente estreita, pedantes e de estúpida mesquinharia.
All her rebellion, deceit, folly, dirty-mindedness... has been turned out of her.
Toda a sua rebelião, mentira, loucura, a sua mente suja... foi-lhe extraído.
It's this kind of closed-mindedness that drove us apart.
Foi este tipo de tacanhez que nos afastou.
I'm proud to say that in spite of my narrow-mindedness,
Estou orgulhoso de dizer que à despeito de meu pequeno entender,
Mother is growing impatient with your narrow-mindedness.
A mãe está a ficar impaciente por causa da vossa perca de tempo.
Pappy O'Daniel was displaying rectitude and high-mindedness when that egghead you work for was still messin'his drawers.
Pappy O'Daniel exibia retitude e nobreza de caráter... quando o tonto que trabalha pra você ainda desarrumava gavetas.
Your open-mindedness is cool, but it doesn't change anything.
A tua compreensão é boa, mas não muda nada.
As the boy Henry grew up, it became apparent that from his mother he'd inherited steely single-mindedness, lots of physical courage and a phenomenally foul temper.
Enquanto Henrique crescia, tornou-se evidente que herdara da sua mãe determinação férrea, montes de coragem física e um temperamento fenomenalmente grosseiro.
Famine, bigotry, small-mindedness, repression, depression, oppression.
Fome, inveja, mesquinhez, repressão, depressão, opressão.
Lieutenant Caine's single mindedness is engaging.
O egocentrismo do Tenente Caine é encantador.
There may be some distant echoes that remain, maybe a sense of déjá vu here and there, but like most people, you'll just pass it off as absent-mindedness and move on.
Alguns ecos distantes podem permanecer, talvez um sentimento de déjà vu aqui e ali, mas, como o resto das pessoas, vão julgar que foi apenas uma distração, e irão em frente.
In my open-mindedness, I do employ members of the darker nation.
Por ter uma mente aberta, eu contrato membros da raça negra.
- Oh, I'm sorry, but Lackluster Video takes a strong moral stance against pornography open-mindedness and non-Christians. Oh, yeah?
Peço desculpa, mas a nossa rede é moralmente contra pornografia, pessoas inteligentes e não cristãos.
A full fair-mindedness requires us also to report... that within the Gem, on Deadwood's main thoroughfare... comely whores, decently-priced liquor... and the squarest games of chance in the hills... remain unabatedly available at all hours, seven days a week.
A nossa consciência obriga-nos a dizer... que no Gem, na rua principal de Deadwood, existem sempre putas, álcool a preços decentes... e os mais justos jogos de sorte dos montes... a todas as horas, todos os dias da semana.
The same single-mindedness you later find in Warhol's work.
O mesmo pensamento único que mais tarde vai encontrar no trabalho de Warhol
All you need are Honesty, Empathy, Respect, and Open-mindedness.
Só precisamos de honestidade, empatia, respeito, obsequiosidade e imparcialidade.
"empathy, respect, and open-mindedness"... open-mindedness, that even a word?
"obsequiosidade e imparcialidade..." Obsequiosidade? Essa palavra existe?
That's the same kind of small-mindedness I had to put up with when I was the district's leadinrusher.
Esse é o mesmo tipo de preconceito que tive que aguentar, quando era o melhor corredor da região.
Well, first, I'd like to stop people from passing off narrow-mindedness and intolerance as family values.
Primeiro, gostaria de impedir as pessoas de passarem a tacanhez de espírito e a intolerância como valores familiares.
Tara, I am very disappointed in you and your small-mindedness.
Tara, estou decepcionada contigo e com a tua mentalidade tacanha.
You can't let your ethnic narrow-mindedness stop your son from thriving in our culture.
Não pode deixar a tacanhez de espírito da sua etnia impedir que o seu filho prospere na nossa cultura.
The small-mindedness around here. I'm suffocating.
- Tanta insensibilidade sufoca-me.
" Jeez, the small-mindedness around here.
Quanta insensibilidade por aqui.
So you made up your mind from the jump, which means that this so-called investigation is really just an exercise in closed-mindedness.
Então formou a sua opinião do nada, esta investigação é só um exercício de uma mente fechada.
Lyons, I harbor no ill will towards you, and I hope you perform your tasks for patrick with the same... single-mindedness with which you prosecuted me.
Lyons, não guardei nenhum rancor e espero que faça o trabalho para o Patrick com a mesma... determinação de quando me acusou.
Might such an open-mindedness occasion you to consider a relationship with Dana, if you two really love each other?
Poderá essa abertura de espírito levar-te a ponderar uma relação com a Dana se se amarem mutuamente?
And I fully trust he will continue to bring the same passion and clear-mindedness in representing his constituents.
E confio plenamente que continuará a ter a mesma paixão e clarividência na representação dos seus constituintes.
I told myself their fear was nothing but small-mindedness but maybe that's just what I wanted to believe.
Disse a mim próprio que o medo deles não era mais do que um pequeno espírito Se calhar era o que eu queria acreditar.
I certainly never imagined I would be exposed... to that kind of prejudice and close-mindedness.
Nunca imaginei ser exposta a esse tipo de preconceito e mentes fechadas.
And despite his narrow-mindedness, I'm quite proud.
E apesar da sua mentalidade fechada, tenho bastante orgulho.
Your survival's been a combination of advance medical science and sheer bloody-mindedness.
A tua sobrevivência tem sido uma combinação do progresso médico, cientifico e uma pura mentalidade sangrenta.
Using sabermetrics, even an eight-year-old girl can run a ball club with the sagacity of a Stengel, and the single-mindedness of a Steinbrenner.
Usando sabermétrica, até uma rapariga de oito anos pode gerir um clube com a sagacidade de um Stengel, e a mente única de um Steinbrenner.
The simple-mindedness of your idea is exceeded only by its crass consumerism and banality.
A simplicidade da tua ideia só é ultrapassada pelo seu consumismo e banalidade.
I must offer my gratitude for the generosity and the open-mindedness of the Bon Temps Chamber of Commerce, led by the redoubtable Miss Portia Bellefleur.
Devo oferecer a minha gratidão pela generosidade... e pela mentalidade aberta... da Câmara de Comércio de Bon Temps, dirigida pela... formidável senhora Portia Bellefleur.
The distant images of perfection in the global media and in advertising create feelings of inferiority which all too often in later life translate into fear, small-mindedness, and prejudice.
As imagens distantes de perfeição veiculadas nos meios de comunicação globais e publicidade criam muitas vezes sentimentos de inferioridade que se transformam mais tarde em medo, preconceito e estreiteza mental.
Single mindedness.
- A determinação.
I offered you the opportunity to share in the greatest advancement in the history of our race and the small-mindedness of your religion has literally kept you in the dark.
Ofereci-vos... a oportunidade de partilhar... o grande avanço na história da nossa raça. E a mentalidade fechada da vossa... religião... manteve-os literalmente na escuridão!
To your impressive single-mindedness.
À sua grande determinação.
And your own myopic single-mindedness.
E à sua própria mentalidade miópica.
Please, bear in mind, we cannot force you to give samples. But you've already demonstrated your civic-mindedness by serving as jurors, and I'm sure that the innocent amongst you will relish the chance to help catch a murderer.
Por favor, tenham em mente que não vos podemos forçar a dar-nos uma amostra, mas já demostraram o vosso sentido cívico, servindo como jurados, e estou certo que os inocentes não perderão a oportunidade de nos ajudar a apanhar um assassino.
Mm-hmm. Let's just say that thomasville, Georgia, isn't exactly the open-mindedness capital of the South.
Vamos dizer que Thomasville, e a Geórgia, não são exactamente as capitais da mente aberta do sul.
But at least that saves me the effort of getting really annoyed when the other two deliberately break it out of spite, jealousy and small-mindedness.
Mas assim não vou ficar chateado com os outros dois por terem danificado de propósito, pois eles são maldosos, invejosos e mesquinhos.
Everything your father put in you- - his cowardice, his small-mindedness, his hate- -
Tudo o que o teu pai colocou em ti... A sua covardia, a sua mentalidade pequena, o seu ódio... tudo isso irá desaparecer.
- I will not tolerate double-mindedness.
- Não, mas...