Mirage tradutor Português
309 parallel translation
But before I could really grab it and throw it down on paper... the drinks would wear off and everything would be gone... like a mirage.
Mas antes de eu conseguir agarrá-lo e colocá-lo no papel... o efeito acabava-se e tudo se iria embora... Como uma miragem.
It's only a mirage brought on by your terrible thirst.
Só é uma miragem causado por sua terrível sede.
They do not suffer from the thirst of passion or stagger blindly towards some mirage of lost love.
Não sofrem a sede da paixão... nem cambaleiam cegamente para uma miragem de amor perdido.
This is no mirage.
Isto não é uma miragem.
Men who chase the mirage.
Homens que perseguem a miragem.
No, it's a mirage, 99.
Não! É uma miragem, 99.
It's a mirage.
Uma miragem.
I think you're a "mirage".
Acho que és uma "miregam".
A mirage.
Uma miragem.
I can't imagine a mirage ever disturbing those mathematically perfect brain waves of yours.
Não imagino uma miragem a perturbar essas ondas cerebrais tão perfeitas.
Where's Scotty? - Captain, it was a mirage.
- Era uma miragem.
It could be a mirage.
Pode ser uma miragem.
- Oh, it's a mirage.
- Foi uma miragem.
Or a mirage.
Ou uma miragem.
It is only a mirage.
É apenas uma miragem.
The mirage, the dream, has become a reality.
A fantasia, o sonho tornou-se realidade.
Retreating before us, like some mirage,
E só sabemos que as cidades, por um milagre construídas,
We did this to punish them the French, who sold Mirage aircraft and a nuclear reactor fascia and fish Israelis, is, but, and to avenge the killing of Palestinians nevinovaþi world whole imperialist State and the thirst for blood, Israel!
Fizemos isto para castigar os Franceses, que venderam aviões Mirage... e um reactor nuclear aos fascistas Israelitas, e para vingar as mortes dos inocentes Palestinianos em todo o mundo pela... sêde sanguinária do Estado imperialista de Israel.
Now just a minute, you mean to say that what we all saw out there is just a mirage?
Um momento. Você diz o que vimos lá fora, é uma miragem?
Gives me the creeps, it wasn't just a mirage what atacked Seeker.
Dá-me arrepios, não foi apenas uma miragem o ataque a Seeker.
What a spot to pick for a mirage.
Que sítio para ter uma miragem.
It just might be a mirage.
- Pode ser apenas uma miragem.
What mirage? You see it too.
Que miragem, tambêm a vês!
It's almost a mirage.
É quase uma miragem.
It's a mirage.
É uma miragem.
Maybe the world is a mirage and everyone's hurtling toward necropolis.
Talvez o mundo seja um espelhismo e todos estão a sofrer a caminho da necrópole.
- Not even a mirage.
- Nem uma miragem.
What am I? A mirage?
Pareço-te uma miragem?
Nope, bet it's another mirage.
Não, aposto que é outra miragem.
Fievel, I can't tell you how much... I wish you weren't a mirage.
Fievel, nem acreditas o quanto... eu desejava que não fosses uma miragem.
Hi, mirage of Tiger.
Olá, miragem do Tigre.
Hi, mirage of Fievel.
Olá, miragem do Fievel.
Oh, it's a mirage.
Oh, é uma miragem.
Oh, no! It's only a mirage.
Pare, desgraçado, é uma miragem.
Caused by wind shear and light, a speed mirage, if you will.
Como conheces o Barry? - São amigos?
A speed mirage, if you will.
É porque é uma pessoa diferente.
It's only a mirage.
É só uma miragem.
Another mirage!
Outra miragem!
Another mirage!
O quê? Outra miragem?
Let's not take any more chances with this mirage business.
Não queremos mais chatices com esse assunto de miragens.
It's just another mirage!
É apenas outra miragem!
There's that mirage again!
Aquela miragem de novo!
From here, the city almost seems like a mirage.
Daqui, a cidade quase parece uma miragem.
The handicapped parking spot is the mirage of the parking desert.
O lugar de estacionamento para deficientes é a miragem do deserto do estacionamento.
They're so thirsty for it, they'II crawl toward a mirage. And when they discover there's no water, they'II drink the sand.
Estão tão sedentos, que se arrastam num deserto para uma miragem, e se não há água, bebem areia.
Hell, even the frogs sent over a Mirage. - You seen Dixon?
Até os franceses enviaram um Mirage.
At first, it seemed like a mirage.
" A princípio, parecia-me uma miragem.
It was a mirage.
Era uma miragem.
Isn't what I see, hear, and smell... just the mirage of a world before the world?
não é apenas a aparência de um mundo antes do mundo?
what do I look like, a mirage?
Artie!
It was a mirage!
Foi uma miragem!