English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ M ] / Mistletoe

Mistletoe tradutor Português

264 parallel translation
Frost was glistening in all the fields holly wreaths were in all those windows, mistletoe in the hall.
A neve foi brilhante em todos os campos... Coroas natalinas nas janelas, Arvore de natal na sala.
"The Mistletoe Bough," that was your favourite tale, wasn't it?
'O Ramo de Visco'. - Era o teu conto favorito.
Under the mistletoe, in the dark, early in the morning, lunchtime, teatime, cocktail time, anytime, but I don't want to be kissed by you.
Debaixo do azevinho... bem cedo de manhã... à hora de almoço, do lanche... à hora do coktail... a qualquer hora. Mas não gosto de ser beijado por si!
At least with the cocktails and the mistletoe bit.
Pelo menos na parte do coktail e do azevinho.
Always bring my own mistletoe.
Eu sempre trago meu próprio visco.
And mistletoe and presents to pretty girls.
E o azevinho e os presentes para as meninas bonitas.
Hear that! That's him cutting mistletoe with his golden sickle.
Ele deve estar no meio da folhagem a apanhar visco com a sua foice de ouro.
All that I can tell you... is that it contains mistletoe and lobster.
Tudo o que te posso dizer é que leva visco e lagosta.
- I'm going to the forest to gather mistletoe.
Vou colher visco na floresta.
The Druid went to gather mistletoe and hasn't come back.
O druída foi colher visco na floresta e ainda não voltou.
Tell me, have you seen a Druid gathering mistletoe?
Diz-me! Viste passar um druída que andava a colher visco?
I'll need mistletoe... herbs and a few roots, and meadow flowers.
Preciso de visco, ervas, raízes, flores silvestres...
- Up that tree, under the mistletoe.
Em cima desta árvore, debaixo do visco-branco.
Yesterday, powdered mistletoe Black cherry water
Antes usava-se o pó de muérdago. - Água de amoras!
My eyes are closed, my lips are puckered and I'm standing under the mistletoe.
Meus olhos estão fechados, meus lábios juntinhos e estou debaixo do azevinho.
Y'all can kiss my mistletoe
Podem-me todos beijar o rabo
And my Aunt Ida was always there with her goddamn mistletoe hat.
A tia Ida estava sempre presente com o chapéu de visco.
Messy cake, soggy pudding, big wet kisses under the mistletoe. Yes...
Um bolo imundo, pudim húmido, grandes beijos molhados por baixo do azevinho.
Mistletoe!
Azevinho.
Mistletoe can be deadly if you eat it.
O azevinho pode ser mortal, se o comermos.
A kiss under the mistletoe.
Um beijo sob o azevinho.
"Mistletoe can be deadly if you eat it."
"O azevinho pode ser mortal, se o comermos."
Pop didn't have mistletoe.
O papai não tinha visgo.
They're hanging mistletoe
Estão a pendurar azevinho
One of the elves kiss Mrs Claus's mistletoe?
O que aconteceu, Pai Natal? Um dos anões beijou o azevinho da Mãe Natal?
Listen, I just got some mistletoe.
Ouve, comprei azevinho.
Say, isn't that mistletoe?
Isso não é visco-branco?
You're under the mistletoe.
Estão por baixo do azevinho.
It's mistletoe.
E azevinho.
Is this mistletoe?
Isto é visco?
If it was mistletoe, I was gonna kiss you.
Se fosse visco, beijava-a.
We got the mistletoe.
Temos azevinho.
Or candlelight on the mistletoe
Ou luz de velas debaixo do azevinho
Toddler eating mistletoe in 1.
Criança ingeriu visco na 1.
This mistletoe is good stuff, but we gotta get it out.
O visco é bom, mas temos de o tirar.
Listen Andy can I borrow that mistletoe?
Ouve, Andy, emprestas-me o azevinho?
No, no, no, no more mistletoe.
Não, Não, Não... Mais azevinho!
- l'll get some mistletoe.
Eu vou tentar encontrar azevinho.
# Mistletoe and snow #
# Visco e neve #
- And I can do without mistletoe. - [Bell Chimes]
E eu posso passar sem visco.
[Man] # Mistletoe and snow #
# Visco e neve #
She kissed me under the mistletoe.
Beijou-me debaixo do azevinho.
Mistletoe.
Visco.
"Mistletoe." Yes, dear.
"Mistletoe." Sim querida.
It's almost midnight, the list is missing, I keep running into Fritz under the mistletoe. Calm down.
É quase meia-noite, a lista sumiu, e continuo encontrando Fritz debaixo do visco.
That would put me under the mistletoe. Mayday!
Isso me colocaria de novo debaixo do visco.
I mean, oh, look! Mistletoe.
Quero dizer, olha!
Is mistletoe offensive?
O azevinho é ofensivo?
Is anyone offended by mistletoe?
Será que alguém se ofende com azevinho?
Lose the mistletoe.
Tira o azevinho.
He got me under the mistletoe for two seconds, big deal.
Estivemos debaixo do azevinho dois segundos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]