Moda tradutor Português
5,258 parallel translation
I speak from the opposite end of the fashion scale.
Eu falo do lado oposto da moda.
I go on with a huge chorus of women who all work in fashion, of course.
Entro em palco com um monte de mulheres, que trabalham na moda, evidentemente.
Nine years of setting trends and doing things never done before in fashion.
9 anos a fazer coisas que nunca tinham sido feitas, no mundo da moda.
That's why I plan to found a group uniting designers and couturiers to have them represented in the fashion trade union.
E é por isso... que tenho um projecto para criar um grupo que associaria estilistas e costureiros para se sejam representado no sindicato da moda.
Are you sure it's the fashion? This is style.
Tem certeza que isto é moda?
Fashion passes like a train.
Isto é estilo. A moda passa como um comboio.
Highlight his obsession with the inner nature of the modern woman more than fashion, resulting in the radical change.
Escreve a frente, "que a obsessão dele era na verdade," "a natureza intima da mulher moderna," "mais do que a moda e por isso modificou-a para sempre."
No, if I had to choose a kind of funeral, just give me a good old Viking funeral, like my ancestors.
Não, se eu tivesse que escolher uma espécie de funeral, seria um funeral Viking à boa moda antiga, como os meus antecessores.
You know, hanging out with my two best friends in a good old-fashioned Narduzzi.
Estar com os meus velhos amigos num bom Narduzzi à moda antiga...
I guess they're both out of fashion now.
Acho que agora estão ambas fora de moda.
Little out of fashion don't you think?
Está meio fora de moda, não achas?
He knows I take fashion risks.
Sabe que eu corro riscos na moda.
The caucus will respect someone who did it the old-fashioned way. WALKER :
O partido respeitará alguém eleito à moda antiga.
Wild swimming. It's all the rage.
- Nadar no rio está na moda.
You and your whole lot of other ethnic words... that's goin'out of style.
Tu e todas as tuas palavras étnicas estão a sair de moda.
It's like one of those things that's so old, it's back in style now.
É tipo uma daquelas coisas que é tão antiga, que está de novo na moda.
Old-fashioned gallantry?
Cavalheirismo à moda antiga?
Advertising and TV commercials, billboards and fashion spreads and Playmate of the Month,
Publicidade e anúncios de TV, outdoors e artigos de moda e "Playmate do Mês",
I need her to start on the presentation for the Oskar Bloom runway show.
Preciso que ela comece a apresentação para o desfile de moda do Oskar Bloom.
It was out of fashion, but a good place for a struggling artist like me.
Estava fora de moda, mas era um bom sítio para um artista esforçando como eu.
Are you gonna tell me what it is, or are you gonna force me to be late to my own annoying friend's Louis L'Amour goddamn Western-themed wedding?
Vais dizer-me o que é ou vais obrigar-me a chegar atrasada ao raio do casamento temático à moda de Louis L'Amour da minha amiga aborrecida?
Even Queen Luise dressed in the Parisian fashion.
Até a Rainha Luísa segue a moda francesa.
But even though the armor is gone, a knight's ideals should always remain in fashion.
Mas mesmo que a armadura tenha desaparecido, os ideais de um cavaleiro permanecem sempre na moda.
Refreshingly unfashionable!
Refrescantemente fora de moda.
It's fallen out of fashion, flaying.
Já não está na moda, esfolar.
What's in style?
O que está na moda?
That shit is blowing up.
Essa merda está na moda.
And finally, the peach is simply ill-fitting, dated, and not flattering.
Finalmente, o fato pêssego é grande, está fora de moda e não a favorece.
I don't think the fashion industry would be a viable option for me.
Acho que a indústria da moda não é uma opção viável para mim.
Is he into fashion or something?
- Gosta de moda ou coisa parecida?
It's all the rage, it's a part croissant, Part doughnut.
Está na moda, metade croissant, metade donut.
Dad said that'd be a passing fad.
O pai disse que ia ser uma moda passageira.
Fashion, style, family.
Moda, estilo, família.
Not even "Sweet Home Alabama."
Nem mesmo "A Diva da Moda."
And then he said, "fashion isn't important compared to saving lives."
Então, ele disse, "A moda não é importante - comparada com salvar vidas."
S-so you're into fashion?
- Então, gostas de moda?
It was just a little old-fashioned discipline.
Foi só uma disciplina à moda antiga.
The fashion designer?
O estilista de moda?
And as punishment for your crimes of murder, torture, passion, fashion and being an all-around no-good miserable bitch, you... will spend all of eternity here... in my home.
Como castigo dos seus crimes de homicídio, tortura, moda, paixão e por ser uma cabra terrível, passará toda a eternidade aqui, na minha casa.
It's not only reasonable, it's fashionable.
Não é só razoável, está na moda.
It's like for a fashion page.
É para uma revista de moda.
You're just jealous because batman rejected you. - ( gasping ) - probably because of your horrible fashion sense.
Estás apenas com ciúmes porque o Batman te rejeitou... provavelmente pelo teu péssimo gosto da moda.
You just described homeless people, aging hipsters, and Matt Donovan.
Acabou de descrever sem-abrigos, pessoas fora de moda, e o Matt Donovan.
One commode. All ship-shape and Bristol fashion.
Um vaso sanitário, reformulado à moda de Bristol.
I think if I'm gonna smoke, I'll do it the old-fashioned way.
Se me apetecer fumar, fumo à moda antiga.
Oh, this something new?
Uma moda nova?
I let'em trade for it old school, like the red man.
Deixei-as negociar à moda da velha escola, tipo os pele-vermelhas.
Well, I guess we'll have to do this old-fashioned-like.
Então vamos ter de fazer isto à moda antiga. Braços para cima.
The only hard copy is stored the old-fashioned way in the city archives.
A única cópia está guardada à moda antiga, nos arquivos da cidade.
I thought it was very rock'n'roll.
- Achei-a muito na moda.
I spent all morning copying it out. So it's gangs, basically, or families.
Normalmente são famílias e trazem contrabando ou pelos portos ocultando o que fazem, ou, então, fazem à moda antiga, com barcos pequenos, a fugir à guarda costeira, entrando pelos pequenos portos de aldeias.