Modo tradutor Português
21,469 parallel translation
Anyway, I'm Agent Ross Thomas, CY-5.
De qualquer modo, sou o agente Ross Thomas.
I was gonna have you drop by soon anyway.
De qualquer modo, ia pedir-lhe que passasse por lá.
We need to do what we always do when we go into full wipe-down mode after a hack.
Precisamos de fazer como quando vamos embora : entrar em modo limpeza total depois de um hack.
It's worth more than cash anyway.
De qualquer modo, vale mais que dinheiro.
If you don't want to look for the Seed, I'll find it on my own. I'm sick of you guys not listening to me anyway.
Estou farto de vocês nunca me escutarem de qualquer modo.
At any rate, you'll be shown to be the fool that you really are.
De qualquer modo, será visto como o tolo que realmente é.
- I will find a way.
- Acharei um modo.
The point is, we have found a way to frame a certain Tory who lives in Rocky Point.
A questão é que achamos um modo de enquadrar um certo Tory que vive em Rocky Point.
You come up and offer, not so gently, to take that wallet, but the doctor doesn't want to give it to you, so it gets violent.
Você aparece e oferece-se, de um modo pouco simpático, para ficar com a carteira, mas o médico não lha quer dar. Fica violento.
Anyway, I was gonna erase it as soon as we got home.
De qualquer modo, ia apagar a filmagem quando chegasse a casa.
I've seen this M.O. before.
Já vi este modo de agir antes.
I was on "Photo". Go ahead.
Estava no modo de foto.
More like you were obsessed for 25 years, Mr. Spar.
Do mesmo modo que você ficou obcecado durante 25 anos, Sr. Spar.
Because it is, in its way, a confirmation that Charles was chased to his death.
Porque é, ao seu modo, confirmação de que o Charles foi perseguido.
There's still a chance.
Há um modo.
Rate it's pouring out, I'd say we've got about a minute before the van's engulfed in fumes or fire.
Do modo que está a verter, temos um minuto antes que a carrinha se encha de gás ou fogo.
Just like the ants huddled up on the water as the levels rose.
Ele disse "amontoar", Do modo das formigas.
Go back to normal view and zoom in at the end of the trail.
Volta ao modo normal e amplia o fim do rasto.
Marion's group figured out a work-around.
O grupo dela descobriu um modo de contornar.
Only way to turn a suspect into an asset is to come at'em personal.
A única maneira de transformar um suspeito em colaborador é chegar a ele de modo pessoal.
That's no way to live, Percy.
Esse não é um modo de viver, Percy.
Anyway, I...
De qualquer modo, eu...
Are we sure that this is the only way, on these beasts?
Este é mesmo o único modo, nestas bestas?
Somehow someone made a video while I was staying at the Hotel Poggio.
De algum modo, alguém fez um vídeo enquanto estava no Hotel Poggio.
If he gets on that freeway and he finds out we're after him, in the state he's in, he could kill someone.
Se chegar à estrada e vir que estamos atrás dele, do modo que está, pode matar alguém.
♪'Cause that's just my way ♪ ♪'Cause that's just my way ♪ ♪ Of saying'I love you ♪
* Esse é apenas o meu modo de dizer que te amo
Yeah. It's the only way I can get him to eat.
É o único modo de fazê-lo comer.
The problem is, everything we just told you was from us seeing a report that was not acquired in a way that would stand up in court.
O problema é que o que lhe contámos foi visto por nós num relatório que não foi obtido de modo a ser considerado legal em tribunal.
Well, conveniently, I was born without empathy.
De modo conveniente, nasci sem empatia.
No way.
- De modo nenhum.
You got a funny way of showing it.
Tem um modo engraçado de demonstrar isso.
Well, how else can I make fun of my coworker?
De que outro modo posso brincar com o meu colega?
If we attack it, what better way to prepare than a real dose of His power?
Se a vamos combater, que modo melhor de nos armarmos do que com uma dose actual do Seu poder?
Silent course!
Modo silêncioso!
Hey, hey, we got to do this the right way, okay?
Temos que fazer isto de modo correcto, está bem?
- Not at all.
De modo nenhum.
He's in crisis mode.
Está em modo de crise.
Anyway, the, uh, funeral's less than a day's drive.
De qualquer modo, o funeral é a menos de um dia de viagem.
Well, unless you found a way to stop the end of the world during your little siesta, we got jack all on any of that business.
Bom, a não ser que achaste um modo de deter o fim do mundo durante a tua pequena sesta, não temos nada sobre esse assunto.
But you know more than anyone, Bobby... even if we find a way to keep the world spinning... not everyone's gonna be on that bus ride home.
Mas tu sabes melhor do que ninguém, Bobby... Mesmo que descubramos um modo de deixar o mundo continuar a girar... que nem todos estarão nesse autocarro de volta para casa.
Sir, please make sure your watch is on airplane mode.
Senhor, por favor verifique se o seu relógio está em modo avião.
Sir, please make sure your watch is on airplane mode. It is.
Senhor, por favor verifique se o seu relógio está em modo avião.
The hell you are.
- De modo nenhum.
It was not a mistake. It was a way of life.
Não foi um erro, foi um modo de viver,
Vent setting's AC 16, tidal volume 500, peep of 5, and O2 at 100 %.
VM no modo AC 16, VC 500, PPEF de 5 e Oxigênio em 100 %.
Yeah, it's a 21-year-old plate, Gibbs, that somehow ended up in your shooter as recently as last year.
- 95? Sim, a placa tem 21 anos, Gibbs, de algum modo foi colocada no atirador recentemente.
Not at all.
- Foi estranho? - De modo nenhum.
Then it is possible. And, he is... Somehow, he's manifesting it differently than he would if he was a Blutbad.
Então é possível que de algum modo as manifestações dele sejam diferentes do que se fosse um blutbad.
Yeah. Like you're going into full-on survival mode or something.
Como se estivesses num modo de sobrevivência ou qualquer coisa assim.
So she wouldn't hate us.
De modo a que ela não nos odiasse.
The robbery fits the Flash Squad's M.O. but murder, I'm not so sure about that. The female victim is still in surgery.
O roubo encaixa-se no modo de agir da Flash Squad, mas assassinato, não tenho assim tanta certeza.