Myself tradutor Português
67,933 parallel translation
You all want me to do something to stop people like him. So how come when I decide how to take care of myself I'm the one in court?
Querem que o detenha, mas quando quero cuidar de mim acabo em tribunal?
I call myself...
Chamo-me...
I... I'm looking for storage space myself.
Eu procuro um espaço de armazenamento.
I don't need you for that, Marty,'cause I can fuck things up all by myself.
Eu não preciso de si para isso porque consigo estragar tudo sozinha.
♪ When it all goes wrong, I'll pull myself together ♪
Capicua, cabras. Merda.
♪ Well, I'll hold myself together ♪
- Fica aí. - O quê? - Sempre.
♪ When it all goes wrong ♪ ♪ When it all goes wrong, I'll pull myself together ♪
Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url %
To face myself.
Para me confrontar a mim mesmo.
Then you're in luck. 'Cause I'm going that way myself.
Tens então sorte, vou para lá.
Why, I myself neglected this hallowed rite when my own son was born.
Também ignorei este ritual sagrado quando o meu filho nasceu.
I'd like to congratulate Silas and Alice Sharrow, on behalf of myself and my wife, on behalf of the Virginia Company.
Gostaria de parabenizar o Silas e a Alice Sharrow, em meu nome e da minha mulher, em nome da "Virginia Company".
Jocelyn, I was walking last night because I can't understand myself at the moment.
Jocelyn, fui dar uma volta ontem à noite porque não me consigo compreender neste momento.
Better I find out for myself.
Foi melhor ter descoberto sozinho.
I've proved myself to you and now we are done.
Já te provei aquilo que tinha a provar e, agora, acabou.
When you left me behind in Germany, you told me to be independent, to take responsibility for myself.
Quando me deixou na Alemanha, disse-me para ser independente, para assumir responsabilidades.
I'll make myself available to you first opening in my Filofax.
Reservo-lhe uma hora na minha agenda.
I find myself thinking in your words sometimes.
Às vezes penso nas suas palavras.
I said, "What do you charge for the lemons?" I'll squeeze them myself. "Either that, or I'll fly in a load of gold bullion."
Disse-lhe que ou espremia eu os limões ou tinha de encomendar ouro.
As a patent clerk, however, I must ask myself if this device can actually deliver on it's promise.
Mas, como funcionário de patentes, tenho de questionar se este dispositivo pode cumprir essa promessa.
I had no idea how to care for myself, not to mention a child.
Não sabia cuidar de mim, quanto mais de uma criança.
I've got hundreds myself.
Eu tenho centenas.
So you see, I wasn't trying to kill myself.
Como vê, não tentava suicidar-me.
I kind of already promised myself to someone else.
Já me comprometi com outra pessoa.
I was trying to save myself when you came charging to the rescue.
Estava a tentar salvar-me quando veio em minha defesa.
I could give you a lot of psychobabble, but, honestly, I never... ever thought I'd hear myself say these words... but maybe Anderson isn't crazy.
Posso estar para aqui com conversa de psicóloga, mas, para dizer a verdade... Nunca me achei capaz de dizer isto mas talvez o Anderson não seja louco.
I lie to myself daily.
Eu minto a mim própria diariamente.
Tell myself I know who I am, what I'm doing, where my life is going.
Digo a mim mesma que sei quem sou, o que estou a fazer, para onde a minha vida se encaminha.
I'm excited enough to marry her myself.
Estou suficientemente entusiasmada para eu própria me casar com ela.
That's why I picked myself a farm lass.
Foi por isso que escolhi uma rapariga camponesa.
Secretary, when I saw the plantations, I found myself thinking, "How can all of this be cast away?"
Secretário, quando vi as plantações, dei por mim a pensar, "Como é que tudo isto pode ser desperdiçado?"
It is not for myself that I weep.
Não choro por mim.
I simply thought if I were to pray... and as I supplicated myself to the Lord, it came into my mind, if only there were a law to forbid the transference of land newly given to farmers.
Simplesmente pensei que se rezasse... e enquanto supliquei ao Senhor, lembrei-me que, se, pelo menos, existisse uma lei que proibisse a transferência de terras dadas recentemente aos agricultores.
My 100 acres to work myself.
Os meus 40,5 hectares para eu próprio poder trabalhar.
I think I've got myself a good wife.
Acho que arranjei uma bela mulher.
I will lie by myself tonight.
Vi aquelas donzelas sair daquele barco, e irem-se embora com homens, para as suas camas.
My friend, I am sure you will understand why I put myself forward to take charge of affairs in a way that may have perhaps seemed hasty.
Meu amigo... tenho a certeza que compreende porque razão é que tomei a dianteira ao assumir a responsabilidade pelos assuntos de uma forma que lhe poderá parecer precipitada.
Each time I fail, I blame myself.
Cada vez que falho, culpo-me.
Mileva, I have spent the entire day defending myself to the academy.
- Mileva, passei o dia todo a defender-me na Academia.
I allowed myself to be swept up in the whirlwind that you create.
Elsa... Deixei-me levar pelo remoinho que crias.
I miss working with him, being a scientist, myself.
Eu também tenho. Sinto falta de trabalhar com ele. De ser cientista.
The main reason is to test myself and just to see what I'm capable of.
A principal razão é testar-me e ver do que sou capaz.
I was almost having to convince myself every single stroke to just not stop.
Tinha de me convencer, a cada remada, para não parar.
More of a problem myself.
Um problema para mim.
This is why I wanted to do the row. I wanted to challenge myself and I wanted to see if I could do it.
Foi por isso que quis remar, para me testar e ver se conseguia.
I'm helping myself!
Eu estou a ajudar-me a mim mesmo!
You think I'm just trying to make myself feel good?
Achas que só quero me sentir bem?
I'm gonna be able to make this trip by myself.
O QUE FAZ CORRER SAMMY?
♪ When it all goes wrong, I'll hold myself together ♪ ♪ Keep on holding on ♪
Alguém ainda tem dois?
Damn near impaled myself.
Quase me empalei.
I paid for your passage. I think I've got myself a good wife!
E se estes homens estiveram por conta deles à tanto tempo, que já nem sequer são homens?
I-I can't seem to get myself up. Mercy, let me help you.
Mercy.